Да хотя бы извотздесь. О связи русского, арабского и санскрита. Русский и арабский языки - историческая связь в фотографиях и цитатах

Более всего вот уже лет 30 меня достают вопросом, почему я некоторые слова читаю задом наперед. Особенно досадно, когда этот вопрос слышишь от арабиста. А ты сам сколько раз на день меняешь направление чтения? Дело в том, что арабские слова читаются справа налево, а русские наоборот.

Это сейчас я знаю, что арабский и русский языки являются половинками языкового ядра, объясняются друг через друга и содержат в себе грамматические элементы друг друга, в том числе и такое грамматическое средство как порядок следования элементов. Ср. сорок лет и лет сорок. Общее правило:

Почти в любом немотивированном русском слове содержатся арабские конфигурации гласных, которые в русском языке перестали выражать грамматические значения. Мы не понимаем, что в слове СОРОКА (сарука) содержится арабский трансфикс "-а-о-", выражающий значение причастия действительного усиленного: "тот, кто много ворует". Для нас это гласные, которые входят в корень. Это обычное явление, когда слова, переходя в другой язык, теряют исконную грамматику, а грамматические показатели все же остаются, но только в качестве следа того языка, из которого они пришли. Например, русское слово рельс в качестве следа английской грамматики, содержит грамматический показатель множественного числа английской грамматики. В других английских заимствованиях такого показателя нет. Так и с направлением чтения. Некоторые русские слова мы читаем прямо, другие — в обратном направлении. Если все слова читать наоборот, что входит в моду, крыша съедет, как у Лукашевича.

В общем, читать арабские слова надо по-русски, что означает с русским восприятием вообще, включая фонетику, грамматику и в том числе и направление чтения, но в пределах здравого смысла, сообразуясь с контекстом. Мы же ставим ударение в слове замок не абы как, а сообразуясь со смыслом. В одном случае говорим зАмок, в другом - замОк. Почему же арабские слова нужно читать в отрыве от здравого смысла?

Но в начале пути я ничем не руководствовался, кроме особенностей исследуемого материала, понимая, что метод должен им, этим особенностям, отвечать.

Читая арабское слово أشول "ашвал "левша", я не мог не видеть, что это и русское слово, если читать его, как бы зайдя с обратной стороны.

Зная, что агат - это слоистый минерал, как же не видеть, что арабское слово طاقة тага - это "слой"?
Получаются полиндромы. Их кто-то придумал для развлечения (А муза рада музе без ума да разума.). Но мы имеем дело не с фантазиями, а с языковой реальностью.
В других случаях при сопоставлении арабских и русских слов, арабские слова надо было произносить в такой же последовательности, в какой произносят их и арабы. И таких случаев большинство. Помню, моего первого учителя, Ивана Степановича Данилова, который как-то сказал нам, слушателям первого курса: "Старик Хоттабыч не должен был спрашивать у Вольки, что такое балда, потому что это арабское слово". Да именно в той же последовательности звуков произносится это арабское слово со значением "дура"

Слово балда в русском языке можно считать заимствованием, тем более что в русском оно не мотивируется, а в арабском образовано стандартно по словообразовательной модели "физических недостатков".

Арабское ашваль, скорее заимствование из русского, потому что в русском наряду с левша есть и левый (мотивирующее слово), и правша (мотивирующая форма). А в арабском языке понятие левый выражается иначе. Как?

Корнями يسر йср или شمل шмл. От первого - روسي ру:сий "русский", потому что если, находясь в ар-Рия:де, столице Аравии, утром встать лицом к восходящему солнцу, то по правую руку (ал-йумна ) окажется اليمن ал-йаман Йемен, а по левую руку (ал-йусра :) - سوريا су:рийа Сирия со столицей Дамаск, а еще левее - روسيا ру:сийа "Россия" со столицей Москва. Получается, что Россия левая страна, а Йемен - правая страна. Отсюда понятно и направление письма: у нас - левое, у них - правое.
В силу того, что арабский и русский языки (РА) в плане кибернетики составляют единую бинарную систему, то часть левых элементов проникают в правый язык, а правых элементов - в левый язык. И именно поэтому некоторые слова, чтобы понять их смысл, следует читать в обратном направлении, как бы по-арабски. И проверяемые факты это подтверждают.
На самом деле Дамаск и Москва - это не два слова, а одно. МАСК и МАСК - это общая часть, а русский курсивный д - это перевернутый арабский ва (و ). Повторяю - это одно и тоже слово, но закодированное по-разному. Что же означает МАСК? Это от ар. مسقي маскй "закаленный о стали". Кто не слышал о дамасской стали? А в Москве - есть аналог? Да. Это секретная сталь брони танка Т-34, которая лилась на московском заводе "Серп и молот" в годы Великой отечественной войны.

А вот сорока (воровка) не может быть заимствованием из арабского, поскольку заимствование обычно идет вместе с предметом обозначения. А в арабском языке никаких обозначений птиц с этим корнем не существует. Корень означает просто "воровать". А птица сорока обозначается словом кундуш (считается заимствованием из персидского), а определяется как "вороватая птица".

Есть другие случаи, когда в самом арабском языке от обратного прочтения слов ничего не меняется. Например, гуз (جوز гоз ) значит то же, что и зуг (زوج зог ) " муж, пара ".

Но, удивительно, это слово не оставляет без последствий то, что творится в русском смысловом поле. Телеведущая Гузеева уже который год весьма успешно ведет передачу "Давай поженимся!". Она не знает, что значит ее фамилия на арабском языке, тем не менее, следует этому смыслу, получая при этом огромное удовольствие. Здесь трудно сказать, проходит ли в подсознание актрисы арабский знак в прямом прочтении или в обратном. Мы просто видим результат. А вот Хакамада получает арабский знак حكم хакама "властвовать" в прямом прочтении. И в значении "судить" она его получает тоже в прямом прочтении, иначе не появилась бы в телепередаче "Суд истории", тем более, чтоحكم مضى хакам мада означает "судить ) что( прошло".

Неподготовленного читателя эта информация может шокировать, потому что он привык воспринимать слова как простые этикетки, которые навешаны на вещи. Так его учили. Он не задается вопросом, откуда они появились? Когда-то кто-то придумал. Тому был, вероятно, повод. Но время ушло, и повод забылся, да и нет необходимости его знать, коль скоро это ничуть не мешает общению. Даже в учебниках по лингвистике пишут "никакая лингвистика никогда не ответит, почему вода называется водой". Я знал одного экстрасенса, который разрабатывал теорию, и жил по ней, согласно которой вода - это враг. Мне было смешно - русское слово вода при обратном прочтении как раз и превращалось в слово "враг" на арабском языке. А вода, посрамляя лингвистов, происходит от ар. корня وضؤ ваду "быть чистым".
Но, как оказывается, время ушло, а повод сохранился. Стоит только сравнить немотивированное русское слово (любое) с арабскими корнями, как тут же выясняется, что баран так назван, потому что "невинный", по-арабски برآن бар "ан , гусь - потому что он ныряет, по-арабски يغوص йгус . Мне возражают - а гусь не ныряет. Да, для того, кто знает гуся по тушке в магазине, он не ныряет, а по справочникам, - до сорока метров. Чайка тоже ныряльщица, не по справочникам, я сам видел. А происходит название от того же корня, что и гусь. Читать только надо в обратную сторону, и не глагол, а причастие: صائغ сайк .
А вот и не сходится - злорадствует читатель. Для него не сходится, потому что он арабского не знает, а я арабист, и знаю, что буква сад (ص ), которая на русское ухо слышится как С, в других семитских языках произносится как Ц. А в русском языке чаще всего она пролезает как Ц или как Ч. Это уже из анализа конкретных слов вытекает. По факту. В слове гусь она скорее как исключение, так ее произнесет любой русский, если не знает арабского. Ну, а что касается буквы гайн (в слове гусь), то могу точно на карте показать регионы, где арабы произносят ее как каф. Это Тунис и Алжир. Вот и получается, что слово чайка родственник слову гусь .
Вот и заяц в русском языке не имеет мотивации. Заяц и заяц.
А арабском языке ЗАЙ =ЗАГ (диалектные различия), за гласной по арабским правилам в качестве корневой (в корне обязательно, как минимум, 3 согласных звука), следует видеть слабую согласную, либо Й(и), либо В(у). Повторюсь: арабская грамматика такова. Так что в русском названии зайца по-арабски записано его спасение: ЗИГЗАГ. От волка он вынужден убегать зигзагами, потому что волк, будучи более массивным, так быстро направление своего бега изменить не может.

Но этого мало. Заяц вынужден убегать быстро, прыжками (галопом). Для этого у него задние (толчковые) ноги намного больше и сильнее передних. А вот обратно прочитать, получиться по-арабски قز казз (газз ), что значит "прыгать".

Но и этого мало. Кто носит на себе вкусное мясо, должен быстро размножаться. Зайчиха, спариваясь (зввг ), может понести, еще не разродясь. А родит она шесть раз за год. Хочешь жить, умей вертеться. Конечно, Гузеева это сделать не может, зато ей под силу вести передачу "Давай поженимся". И вслед за зайцем любить капусту с морковкой.

Скажите, мистика? Ничуть нет. Просто Гузеева и зайцы принимают один и тот же сигнал, потому что в их именах записан один и тот же знак. Говоря языком радиотехники, их входные контура настроены на одну и ту же частоту. Реагируют они на него все-таки немного по-разному, потому что они разные устройства, с разными функциями.

Невольно возникает вопрос, а не потому ли этот корень можно читать и в ту и в другую сторону, что зайцу, делая зигзаги, надо быстро поворачивать то в ту, то в другую сторону. Иначе не спасешься, и спаривание уже не поможет.

Пример того, как чтение в обратную сторону помогает раскрывать вечные тайны, являет собой так называемая звезда Давида.
"На иврите «Звезда Давида» называется «Маген Давид», что буквально переводится как «Щит Давида». Видимо, это связано с легендой, которая гласит, что "любимый Царь Израиля носил шестиконечную звезду на своем щите, хотя этому и нет никаких доказательств". Так написано на одном из еврейских сайтов.
Нет, это связано с тем, что арабское слово МГН (مجن ), "щит" при обратном прочтении оборачивается "звездой"
(НГМ نجم ). Точно как левша и ашваль. Посмотришь с одной стороны - "щит", посмотришь с другой - "звезда". А буквы одни и те же: арабские. При этом оба слова в арабском языке мотивированы.
Иудейским знаком эта звезда стала довольно поздно. Первые упоминания об этом относятся к средневековью. С тех пор накопилось много разных его интерпретаций. Важно понимать, что никакие исторические соображения не могут приниматься в расчет, потому что Звезда эта вечная. В слове Довид записано "два" + арабское слово "видд " любовь. Две любви: одна любовь дольняя, другая горняя.

При этом всем этом кажется (тем, кто не в курсе), что это два треугольника. На самом деле это два шумерских гвоздя, две семерки. (Писать клинописью по-арабски سمر саммара , от русского семерка ). Именно семерка для евреев, как и для шумер, сакральное число, отсюда праздник субботы, по-еврейски Шаббат (от арабского سبعة сабъат семь), седьмой день недели, и семисвечник менора.


И две семерки тоже сакральны. От них праздник пятидесятницы, день восхождения Моисея на гору Синай, следующий день по истечении 49 дней после исхода. И сакральный юбилейный год, пятидесятый, тоже от двух семерок. И вот этот якобы щит.
Кстати, семисвечник в иврите называется менора. Мне как арабисту это слово понятно абсолютно. Оно представляет собой образование от арабского слова نور ну : р "свет" с помощью аффикса инструмента ми . В этой связи удивляет, что свет по-еврейски אוֹר (" ОР). Посмотрим на еврейское слово. И что вы видим? А то, что вместо нуна в еврейском слове алеф (א ). Посмотрим внимательно на эту букву. Так ведь жто древнерусская буква N. Это означает, что слова менора не является еврейским, потому что мотивирующего слова нур нет в этом языке. А в русском есть оно, но только прочитанное наоборот. Это слово ровный (корень рвн). Луч света единственное, что в природе ровное. Все остальное - кривое. А в арабском языке понятие ровности передается словам سوية савиййат . От русского свет . А если это слово прочитать наоборот? Получится греческое теос .
Вывод какой?

Не будешь читать наоборот, ничего не поймешь. В этом почему-то как раз и заинтересована РАН. А между тем палиндромы известны и в генетике. Их общее число в ДНК оценивается от 100 тыс. до 1 млн. Давайте их тоже запретим.

Живая тема №33. "Азбука предков"
Эфир РЕН ТВ от 11.03.2013

Уникальные археологические находки в Кемеровской области приводят к мысли, что некогда существовала развитая цивилизация, давшая начало славянским племенам и русскому языку.
Николай Вашкевич поведает о связи между русским и арабским языком, а также о коде мироздания.


1969 год село Ржавчик (Тисульского района Кемеровской области). Найден гроб из мрамора 3 м длины, наполненная прозрачная жидкость. В нем прекрасно сохранилась женщина со светлыми волосами, голубыми глазами. Возраст - 800 миллионов лет! На крышке - неизвестная письменность.
Когда КГБ увезло саркофаг, то несчастья посыпались на село одно за другим. А нашедший саркофаг погиб. В свидетелях остался только один, геолог Владимир Подрешетников. Он говорит, что помимо принцессы были и другие захоронения. Летом 1973 года, по его словам, в этот район стянули войска. Это подтверждают архивные источники КГБ (по словам Валерия Малеваного). Оцепление было в 3 слоя заграждения. На острове было озеро, посреди которого отрыли две могилы, которым было по 200 миллионов лет!

1975 год в Челябинской области
Аркаим (город медведя Велеса со старославянского)
Город рубежа III—II тыс. до н. э., древнее укрепленное сооружение. Найдены плавильные печи, системы поддува.
В этом городе добывали время?

Гиперборейский язык оказал огромное влияние на формирование протославянского языка и в том числе русского. Возможно гиперборейский был единым языком для всего человечества. Этот язык дал начало многим языкам Европы, Индии, Пакистана,... Многие лингвисты считают, что все люди способны понимать друг друга, независимо от национальности и места проживания.

Зеркальность русского и арабского языков
сорока-воровка, на арабском сарака означает воровать

Николай Вашкевич: Многие корни совпадают у русского и арабского. Левша нужно прочитать наоборот, получим ашваль по-арабски.
Язык - системный код мироздания. Ядро кода - пара русского и арабского языков. Этому бинарному ядру подчиняется весь мир. Это открытие дополняет периодический закон Менделеева.
Все русские неизвестного происхождения слова и выражения можно легко объяснить при помощи арабских созвучных слов. И наоборот - арабские понятия, даже термины ислама, принимают смысл через русский язык и прядет свой дом.
Например: Гусеница. Гусен - это веточка по-арабски. А если читать наоборот - несуг - то это прядильщик. А в толковом словаре сказано, что гусеница - это червячок, который живет на веточке и прядет.

Икона Сергея Радонежского с житием. Московский князь Дмитрий Донской сражается с армией темника Золотой орды Мамая в Куликовской битве . Войны с обеих сторон в одинаковых одеждах! На флаге московского войска арабское слово дил (закон). На монетах того периода с одной стороны кириллица, а с другой - арабская вязь.

Русский и арабский языки близки не только по форме, но и по содержанию. Акула - значит прожорливая, баран - невинный, а жаворонок - хлопающий крыльями, не летя. Это не заимствованные слова, поскольку в арабском их нет.

По-русски плетенка,а по-еврейски - хала . Расплести по-арабски - халла.

Две скрижали с 10 заповедями передал господь на горе Синай. Возможно, на одной скрижали текст был на арабском, а на другой - на древнеславянском. По-арабски "два языка" и "две скрижали" звучат почти одинаково.
Моисей сам выбил 10 заповедей на скрижалях. Дал ли ему их бог или он хотел проучить тех, кто поклонялся золотому тельцу.

У евреев не 10 заповедей, а 613. Если сложить цифры в 613, то получим 10.
Принято считать, что первоначальный текст Ветхого завета был написан на древнееврейском языке. И лишь столетия спустя его перевели на греческий, курдский и славянский. Но почему тогда отдельные фрагменты завета написаны на арамейском языке? Может быть, он изначально был написан на арамейском?

В Библии говорится, что в день рождения Иисуса Христа в Вифлеем пожаловали волхвы Мельхиор, Вальтасар и Гаспар с востока, одарили Иисуса щедрыми подарками. На территории северо-востока рязанской области была страна Артания (Арсания) , в которой правили три брата, три царя, три волхва Касым, Кадам и Ермус.

На заре новой эры волхвами называли мудрецов, которые предсказывали будущее по движению небесных тел. А рождению Иисусу предшествовало падение звезды, которая и указала, где находится царственный младенец. Если звезду принять за комету, то можно обнаружить, что она хорошо была видно со стороны Евразии. Поэтому пришедшие волхвы вполне могут быть протославянами.

Иерусалим. Иеро - священный, Салим - солнце. Поскольку звучание индоевропейское, то можно предположить, что и город такой же был. Получается данная территория была заселена ариями .

Внешняя схожесть. Народность на севере Афганистана калаши. Они очень похожи на русскую крестьянскую культуру 18-19 веков и более древних времен. Видим косички, голубые глаза, характерная вышивка.

Славянская письменность - руническая. На ее основе была создана кириллица. Классический рунический строй футарк (западная Европа) отличается.

Сергей Алексеев: Руны - самое древнее письмо. В период был достаточно широкий период такого письма.
Поэтому именно потомки ариев - славяне - были носителем рунической письменности.

Сергей Алексеев: Поэма Аполлония Родосского "Аргонавтика". Путешествие Ясона за Золотым руном. Только на русском языке баранья или овечья шкура называется руном. Руно и руны - однокоренные слова. Ясон приезжал на Черное море, чтобы выкрасть письменность, которой не было в Древней Греции, но зато была у праславянских народов, населяющих Причерноморье. Если составить по именам членов команды Ясона, то обнаружится алфавит.

Нечто похожее на золотое руно было и в персидской культуре. Священное писание Авеста написано золотом на растянутых бычьих шкурах. Но его сжег Александр Македонский.

Можно предположить, что золотое руно - скифский аналог персидской Авесты.

Сергей Алексеев: Если смотреть на пергамент издалека, то из-за плотных начертаний между пропусков между словами, то можно было принять за золотую шкуру (шерсть).
Во времена аргонавтов все индо-европейские народы говорили на одном из трех языков: персы, праславяне (скифы, сарматы), хинди. Все остальные языки образовались из этих.

Андрей Васильченко: Один индийский исследователь прибыл в глухую вологодскую деревеньку. При этом он был очень удивлен, что, не зная русского языка, понимал, о чем говорили люди. Т.е. сходство остается, несмотря на прошедшие тысячелетия!

Кирилл и Мефодий придумали азбуку в 863 году по приказу византийского императора Михаила III, как гласят учебники истории.
Олег Фомин: В Житие Кирилла и Мефодия говорится, что будучи в Корсуне (Херсонесе) Святой Константин (настоящее имя Кирилла) нашел Евангелие и Псалтырь, написанные сирскими письменами, которые в некоторых источниках называют русскими. Его научили этим письменам. Потом он дополнил алфавит греческими символами, такими как пси, ижица,... Славянская азбука лишилась 5 букв за ненадобностью, в результате осталось 44 буквы вместо 49.
Сирский язык (он же русский, сурьянский, сурьский) - язык, существовавший на территории страны Сирика. На этой территории жили народы, близкие к тому, кем потом стали русские.

Кириллица создавалась на основании черт и рез, которыми писали древнерусские племена. Это была именно руническая письменность.

Андрей Васильченко: В кириллице сохранилось множество рунических символов, чего нет в латинице.

Ярослав Мудрый, Петр Первый, Николая Второй, Ленин и Луначарский сократили алфавит еще больше, чем Кирилл и Мефодий.
Патер Дий: Язык стал безОбразный, люди перестали понимать, что они пишут, откуда появляется то или иное слово.

Сергей Алексеев: Велесова книга - список из более древнего источника. Автор перевел/адаптировал его к языку 13-14, максимум 15-го века.

Все знаки на дощечке Велесовой книги начертаны резами. Поэтому человек, живший в языческой Руси, вряд ли понял смысл этих символов. Возможно, что это новодел.

Герман Вирт выдвинул теорию, согласно которой на севере в древние времена находился континент Арктогея , который населяли сверхлюди-гиперборейцы. Они основали монотеистическую прарелигию и праязык. Он предположил, что миграция происходила в несколько сторон: на территорию Северной Америки и Евразии.
Вирт рассказал Гитлеру, что поселение древних ариев нужно искать в районе Мурманска. Именно это могло вызвать наступление на СССР. Именно тайники на территории нынешней России могли содержать главное сокровище человечества.
Вирт умер, оставив после себя десятки книг по исчезнувшим цивилизациям. Но самые интересные его материалы до сих пор засекречены.

Валерий Чудинов: В Египетских усыпальницах тоже только русские надписи. Более того, все мумии фараонов подписаны по-русски, нет ни одного египетского, иероглифического, иератического , диматического знака.

Во дворцах китайских императоров и на раскопках древнейших сооружений Европы тоже находят русские письмена.
Олег Фомин: Германский город Браденбург - это русский Бранебор, Шверин - Зверин. Берлин - это тоже русское название, от берлоги происходит.

Андрей Васильченко: Русский - это прилагательное к тому, что это великое объединение народов.

Олег Фомин: У кого отрублена память о своих истоках, тем легче управлять.

p.s. В данной программе по какой-то причине не упомянута рукопись Войнича , которая, как считают некоторые, написана на языке, на котором еще общались Адам с Богом. Учтите только, что Рукопись Войнича - вовсе не позитивный документ.

Из программы "Ванга. Продолжение" цикла "Нам и не снилось"


Американский лингвист Адам Липсиус сумел расшифровать часть манускрипта Войнича, одной из самых загадочных рукописей XV века, перед публикой был раскрыт факт существования некого Верховного Мага Земли. Это существо в человеческом обличье не просто способно предвидеть будущее, но и может общаться с демонами и другими сущностями, ведь это - наместник самого Сатаны!

В картотеке арабиста Николая Вашкевича собрано более тысячи русских идиом, и все они уходят корнями в «недра» арабского языка

Вы знаете, что такое «тормашки»? Наверняка, не будучи лингвистом, сходу объяснения этому слову вы не найдете. Но когда мы слышим выражение «лететь вверх тормашками», то сразу же можем объяснить все семантические окраски этой идиомы. То же касается и «Сидоровой козы», которая начинает «правильно себя вести», если ее дерут как следует. То есть выражение «драть как Сидорову козу» мы все прекрасно знаем, понимаем его смысл и частенько употребляем в обычной речи. Но вот разъяснить, кто такая эта «Сидорова коза», кто вообще этот «Сидор» и на каком основании он истязает несчастное животное, для нас затруднительно. Надо отметить, что подобных идиом, непонятно откуда взявшихся (на первый взгляд — непонятно откуда!), в русском языке немало. Вспомнить хотя бы такие, к примеру, обороты, как «отставной козы барабанщик», «на хромой козе не подъедешь» (снова коза!), «я на этом деле собаку съел», «так вот где собака зарыта», «олух царя небесного», «у черта на куличках», «сам черт ногу сломит» и многие-многие другие. Список любой из нас может продолжать еще долго. Так откуда же в таком случае «ноги растут»?

Николай Вашкевич (igraduha.ru)

Российский арабист, кандидат филологических наук Николай Вашкевич, известный своими лингвистическими открытиями, сообщает, что в его картотеке собрано более тысячи русских идиом и все они уходят корнями в «недра» арабского языка. Дело в том, говорит ученый, наш русский фразеологизм невозможно перевести буквально на иностранные языки по той причине, что его смысл не складывается из смыслов составных частей, а может быть расшифрован только через арабские корни, поскольку, согласно теории Вашкевича, все непонятное в русском мотивируется через арабский (и наоборот), а все непонятное в других языках объясняется либо через русский, либо через арабский: .

Аят — стих из Корана ( darkpolitricks.com )

«…Любое русское немотивированное слово (обычно это непроизводные слова) или непонятное выражение (практически все идиомы), прочитанное как бы арабскими глазами, проясняет свою мотивированность, — убежден Вашкевич. — Так, акула по-арабски — прожорливая; баран — невинный (отсюда русское выражение — «невинный агнец» (то есть ягненок). — Прим. ред.); бык — рогатый; жаворонок — хлопающий в воздухе крыльями, не летя; сорока — воровка (вот почему в русском языке воровкой называют именно сороку, а не какую-то другую птицу. — Прим. ред.); собака — гончая; страусы — прячущие головы (сложение сатар — «прятать» и руус — «головы»)…

Точно так же немотивированные слова из арабского языка можно объяснить через русский язык: «В частности, все термины ислама в арабском не мотивируются, поскольку они русского происхождения. Ислам буквально означает «покорность», имеется в виду покорность Господу. Этого же корня слово салам («мир») и истаслама («капитулировать»), буквально «просить мира», т. е. говорить «я сломался, сломлен». Сломать (ся) — исконно русский мотивированный военный термин, сравните у Пушкина: «Ура! Мы ломим!». Таким образом, русское слом состоит из приставки с и корня лом , из чего вытекает, что общесемитское слово салам , отмеченное в самых древних семитских языках, русского происхождения».

«Хадж . Так называется паломничество в Мекку. От русского хожение . Сравните «Хожение Никиты Афанасьева за три моря». Наши журналисты в нарушение авторских прав постоянно искажают название исторического документа, называя его «Хождением».

Молитва в Каире. Жан-Леон Жером ( e-ir.info )

Салават («молитвы»). Понятно, что это русское слово славить . Другое арабское слово саббах означает и «молиться», и «славить» (Господа)».

Вообще, русские люди мыслят не буквально, а образами, причем часто абстрактными. Именно поэтому большинство русских идиом типа «Сидоровой козы» и «олуха царя небесного» нам очень понятны. К тому же мы любим емкие фразы, которые могут вместить в себя объемное явление, которое можно было бы описать большим количеством слов. Но, как говорится, краткость — сестра таланта, а русские люди порой не любят объяснять долго, зато любят образные и доходчивые выражения. Проще сказать фразу — и тебя поймут все вокруг. К чему пускаться в пространные рассуждения?

Взять, к примеру, такой популярный фразеологизм, как «заруби себе на носу». Вашкевич «расшифровал» его: в арабском варианте это был вовсе не нос, а «ан янса» «не забыть». Именно поэтому эту идиому следует переводить как «сделай себе зарубку, не забудь».

А теперь о козах, учитывая, что идиом с «козьими оборотами» в нашей речи очень много. Давайте рассмотрим уже упомянутое выражение «драть как Сидорову козу». Оно обычно означает суровое и беспощадное наказание. А вот пролить свет на «Сидора» и его «жестокость» по отношению к козе поможет арабский словарь. Оказывается, «коза» здесь вовсе не несчастный «питомец», а термин юридический — «приговор», «решение судьи». То есть арабское «када» или «каза» дает жизнь русскому слову «наказание» , а также слову «казуистика» (от латинского casus) — теории искусства применять к отдельным случаям (казусам) общие религиозные, нравственные или юридические принципы, бесспорные по существу, но далеко не всегда поддающиеся непосредственному приложению к отдельным жизненным явлениям. И «Сидор», как пишет в своей книге Вашкевич, тоже отнюдь не имя собственное. Это просто арабский глагол «садар» «выходить, быть изданным» (о книге, законе, приговоре). Итак, выражение «драть как Сидорову козу» буквально означает «наказывать» без снисходительности, но в точном соответствии с обнародованным приговором».

Абу Зейд обращается к судье Мааррат, 1334 г. ( arab-art.org )

Еще одна идиома, связанная с козой, — «отставной козы барабанщик». Обычно так отзываются о человеке, который не заслуживает внимания, с которым никто не хочет иметь дела из-за его никчемности. Русская классическая этимология объясняет этот фразеологизм таким образом: выражение идет от широко распространенной в старину ярмарочной забавы водить напоказ ручного медведя, которого сопровождал пляшущий мальчик, наряженный козой, и барабанщик, который бил в барабан, аккомпанируя этой пляске. Это и был «козы барабанщик». Но если мы вновь, как и вышеприведенном случае, обратимся к арабским словарям, то поймем, что коза здесь — снова не коза, а «кази» «судья». Дело в том, что в арабском судопроизводстве наказание исполняется сразу же после вынесения приговора судьей и производится под барабанную дробь. То есть после оглашения вердикта сам судья становится уже не так важен для осужденного, не говоря уже об обычном барабанщике.

С 2010 года принято отмечать День арабского языка. Началом этому послужило то, что департамент ООН по связям с общественностью предложил учредить собственный праздник для каждого из шести официальных языков организации. Эта инициатива имеет своей целью укрепление межкультурного диалога и развитие многоязычного мира. Для Дня арабского языка в международном календаре была выбрана дата 18 декабря.

Эта дата выбрана не случайно, ведь именно в этот день в 1973 году Генеральная ассамблея ООН включила арабский язык в число официальных и рабочих языков Организации объединённых наций.

Специально для «Ислам.ру» об арабском языке и его значимости рассказывает Михаил Суворов – доктор филологических наук, доцент кафедры арабской филологии Восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета

Михаил Николаевич, мы очень рады видеть Вас в редакции сайта «Ислам.ру». Хотелось бы побеседовать с Вами на такую тему, как важность арабского языка для России, в частности. Если любого мусульманина спросить, что для него значит арабский язык, он скажет, что это язык Корана, язык, на котором разговаривал Пророк Мухаммад (мир ему и благословение). Что Вы можете сказать об арабском языке?

Арабский язык – это моя профессия, поэтому не любить этот язык было бы странно. Естественно, это язык, который я очень люблю, который сопровождает меня с детства, потому что в детстве я жил с родителями в Йемене, поэтому, наверное, я выбрал специальность востоковеда-арабиста. Арабский язык для меня лично – это всё. Этот язык очень важен и для России, где проживает огромное количество мусульман, а для них арабский – это язык Корана, язык Пророка (мир ему и благословение), соответственно, настоящий мусульманин должен стремиться познать арабский язык, хотя бы в каком-то объёме. Кроме того, надо сказать, что Россия всегда поддерживала связи с разными арабскими странами, поэтому арабский язык был необходим для переводчиков, для специалистов, которые работают в арабских странах. И хотя эти связи в какой-то мере затихали в 90-е годы, но сейчас снова продолжают развиваться. Поэтому арабский язык интересен не только мусульманам.

По-Вашему, сколько процентов людей в России знают арабский язык?

Я думаю, не так много. Это связано с тем, что до перестройки (в советское время) фактически в СССР было 5 или 6 учебных заведений, где преподавался арабский язык: это Санкт-Петербургский университет, Московский университет, Баку, Ташкент и, наверное, Алма-Ата. То есть, мало было мест, где преподавали арабский язык. Я не знаю, преподавали ли язык в те времена в мечетях, я не сомневаюсь, что нет, поэтомузнающих арабский язык не так много. Но после перестройки появилось много исламских учебных заведений и не только исламских, т.е., арабский язык стали вводить в программу и в других светских вузах, где его раньше не было. Поэтому число людей, знающих его, сейчас, конечно, значительно больше.

Надо отметить, что уровень знания арабского языка в СССР был высоким. Всем известен арабско-русский словарь Баранова, которым пользуется огромное множество людей. Как я знаю, наши современные востоковеды-арабисты прекрасно владеют арабским языком, даже арабы удивляются.

Несмотря на то, что не так много было учебных заведений, где готовили людей с арабским языком, сам уровень подготовки в нихбыл очень высокий. Сейчас появилось большое число заведений, где преподают арабский язык, и я считаю, что уровень в них тоже, в основном, хороший.

Особенно в Дагестане в вузах, где преподают арабский, многие преподаватели прекрасно знают язык, у них большая практика разговора, чтения, они великолепные знатоки арабского языка.

Какие двери открываются перед тем человеком, который знает арабский язык? Что это даёт?

Я бы сказал, что есть два направления для последующей работы с арабским языком. Во-первых, это работа в арабских странах в качестве переводчика, специалиста, в дипломатическом корпусе. Язык становится популярным и можно бытьпреподавателем арабского языка, т. е., со знанием арабского языка без куска хлеба не останешься.Довольно приятно мне, что я выбрал эту профессию, ведь тогдаещё он был не таким популярным. Мало что люди знали об арабах, в частности, о мусульманской культуре не так много было известно. Сейчас мусульманская культура в России возрождается, и везде нужен арабский язык.Я считаю, что мне очень повезло с выбором языка.

Люди, изучая арабский язык в России по классическим книгам, осваивают литературный арабский язык, а когда они выезжают в арабские страны, встречаются с проблемой непонимания арабами того языка, накотором нашисоотечественники пытаютсяобщаться с ними. Наш классический язык для арабов немножко непонятен. Они удивляются, откуда наши знают такой язык.

Это очень интересный вопрос, конечно, но он стоял всегда.Мы преподаём во всех учебных заведениях литературный арабский язык, но иногда добавляем к этому курс диалекта. Например, в нашем факультете (у арабистов) преподаётся диалект Египта, потому что египетский диалект наиболее известный в настоящее время, поскольку египтяне выпускают большое количество кино-теле- продукции, так как это находит спрос во всех арабских странах. В арабских странах лучше всего знают египетский диалект, потому что смотрят египетские передачи.

Проблема, конечно, есть у переводчика, который, выучив литературный язык, попадает на арабский восток. Когда он говорит, еговсе понимают. Когда-то литературный язык был для простых людей арабов чуждым зыком, потому что они знали только диалект. Поскольку все СМИ – на литературном, то сейчас литературный язык понимает самый простой человек. Другое дело, что русскому специалисту, например, трудно понять этот диалект. Но это дело привычки. В течение короткого времени человек начинает понимать и его.

Сложно ли привыкнуть русскому человеку к буквам и звукам, которых нет в русском языке? Сложно ли их произносить?

Я бы сказал, что это минимальная проблема, с которой можно столкнуться при изучении арабского языка. Когда человек начинает изучать арабский язык, в течение месяцаон проходит алфавит и опытный преподаватель ему, как говорят, «ставит эти буквы», т. е., помогает научиться правильно их произносить. Они не такие безумные, эти звуки. Может быть, самый трудный звук это «‘ айн», гортанный звук, но, тем не менее,я не знаю, чтобы у кого-то были проблемы.

Как специалист, что вы скажете простому российскому человеку, сколько времени потребуется для того, чтобы нормально научиться разговаривать, читать, писать на арабском языке?

Это вопрос сложный. Это зависит от того, насколько регулярно человек будет заниматься.

Насколько сложен арабский язык для изучения? Английский язык легче выучить или арабский?

Сложный, пожалуй, вопрос, потому что, если, например, человек знает английский язык, в школе изучал, а потом он выбирает французский или арабский, тофранцузский освоитьлегче, так как он ближе к английскому. Но если учесть, что у человека нет никакой лингвистической базы, он знает только русский язык, и выбор стоит изучать английский или арабский, то я бы не сказал, что арабский труднее, чем английский. Например, многие вещи в арабском легче, чем в английском: например, в арабском как произносится, так и пишется, а в английском мы произносим слово, но ещё должны знать, как оно пишется. В арабском языке нет сложных временных конструкций. Во многих отношениях арабский язык даже проще, я бы сказал.

В республиках Северного Кавказа были проблемы с преподаванием арабского языка в школах. Стоит ли опасаться арабского языка? Представляет ли этот язык угрозу, чтобы его запрещать в общеобразовательных школах?

Ну, конечно же, нет. Потому что те социально-политические проблемы, которые мы можем наблюдать в этих республиках, никак не связаны с арабским языком. Это – не проблема языка. Если бы человек знал арабский язык, он самсмог былучше ознакомиться и понять, о чём ему врут. Знание дополнительного языка приноситчеловеку только пользу, вряд ли оно содержит вред. Я даже не понимаю, почему не разрешают преподавание арабского языка в школах. Можно предположить, что это не какая-то политическая проблема, может быть, это связано как-то с учебным планом. Мне трудно об этом судить.

Мне кажется, что уровень знания не только арабского языка, вообще иностранных языков в России немножко ниже среднего общемирового уровня. Зачастую бывает так, что ребёнок учится в школе 11 лет, из них 7-8 лет изучает английский язык, в вузе ещё проходит и т. д., а уровень низкий. Вы не могли призвать школьников, студентов, чтобы они больше изучали иностранные языки, и рассказать им, какие возможности перед ними открывает знание того или иного языка.

Честно говоря, мне кажется, даже призывать не надо, поскольку это для всех уже очевидно. Раньше проблема была в том, что дети учили английский язык, но никакой пользы в нём для них фактически не было. Потому что выезд зарубеж был закрыт, внутри страны англоговорящих людей практически не было. То же самое можно говорить и про арабский язык. Сейчас мир изменился. Мы ездим в другие страны, ведём с ними бизнес, занимаемся какими-то образовательными, культурными проектами. Поэтому современный человек без знания иностранного языкавряд ли сможет сделать успешную карьеру.Английский язык, поскольку он стал мировым языком, и арабский язык для мусульманских регионов стали очень важны.

Владимир Иванович Рыжих , старший научный сотрудник НАУ ЭРА,

кандидат филологических наук, доцент. Украина.

Участник конференции.

Сравнительный анализ грамматических категорий русского и арабского языков, выяснение сходств и различий в грамматических традициях двух языков. Анализ категорий частей речи, числа, рода, одушевленности, степень их соответствия новому мировоззрению.

Ключевые слова : арабский язык, русский язык, грамматическая категория, части речи, род, число, одушевленность.

На протяжении всей своей истории человек пытался познать себя, познать окружающий его мир, понять каким образом он появился на этой планете и как появились на Земле те многочисленные языки, которыми пользуется сегодня современное человечество. Ведущие филологи мира выдвигают различные версии происхождения языков, пытаясь понять закономерности тех преобразований, которые в них происходят, и выяснить, почему те или иные предметы, явления и понятия получили те названия, которыми мы пользуемся сегодня. В нашем мире появились сотни и тысячи словарей, в том числе этимологических, в которых анализируется происхождение различных слов. Такие труды помогают понять многие процессы, которые происходили раньше и происходят сейчас не только в области языкознания, но и в развитии всего человечества. Мы же попытаемся взглянуть на проблемы развития языков через развитие их грамматических категорий и выберем для исследования два языка: русский и арабский.

Сравнение этих двух языков представляет определенный интерес еще и потому, что они относятся к разным макросемьям: русский относится к индоевропейским языкам, а арабский - к афразийским языкам, которые еще недавно назывались группой семито-хамитских языков. Известно, что чем дальше отстоят два языка друг от друга по известной классификации, тем меньше мы обнаружим сходства между ними в лексическом составе и грамматическом строе. Анализ современного состояния этих двух языков, имеющийся в официальной науке, подтверждает эту закономерность, как на уровне лексики, так и на уровне грамматической традиции. В данной статье мы проанализируем состояние некоторых грамматических категорий этих двух языков не только на данном этапе, но и в процессе их развития.

Существенное различие между русским и арабским языками начинается уже на этапе выделения частей речи. В русском языке обычно выделяется десять частей речи: имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение, глагол, наречие, предлог, союз, частицы и междометия [1, С. 42 ]. Кроме этого, в качестве самостоятельных частей речи иногда выделяют причастия и деепричастия, и в этом случае число частей речи достигает двенадцати. А если учесть и некоторые другие претенденты на роль частей речи, то их число в русском языке перешагнет за два десятка. Следует отметить, что существует и обратная тенденция, направленная на сокращение количества частей речи. Такие грамматисты как Потебня А.А., Фортунатов Ф.Ф., Пешковский А.М. отрицали у числительных и местоимений наличие грамматических признаков, позволяющих выделить их в качестве самостоятельных частей речи. В этом случае количество частей речи сократится до восьми. А если проанализировать предложения таких исследователей, как Ж. Вандриес, проф. Кудрявский, проф. Курилович, акад. Фортунатов, то количество частей речи сократится до трех (имя существительное, имя прилагательное и глагол), а если объединить имя существительное с именем прилагательным в одну часть речи «имя», что предлагает сделать Ж. Вандриес, то останется только две части речи: имя и глагол [1, С. 43 ].

На этом фоне поражает стабильность выделения частей речи в арабском языке. Их всегда было три: имя, глагол, частицы [2, С. 116 ]. И в настоящее время нет никаких предложений по увеличению или сокращению этого списка. А самые оптимальные предложения по выделению частей речи в русском языке очень близки к тому, что уже давно существует в арабском.

Не менее интересным является сравнительный анализ в русском и арабском языках категории числа. В русском языке в настоящее время выделяется два числа: единственное и множественное. В арабском языке активно употребляются три числа: единственное, множественное и двойственное [2, С. 148 ]. Те, для кого русский язык является родным, в большинстве своем не могут даже представить двойственное число в своей грамматике. В их сознании уже давно утвердилось понимание того, что число, как грамматическая категория, может быть только единственным или множественным. И действительно, так ли необходимо в языке двойственное число? Все явления в нашем мире раскладываются на противоположности, например: свет и тьма, верх и низ, левое и правое, внешнее и внутреннее, свобода и тюрьма, северный полюс и южный полюс. Попробуйте в эти пары вставить что-то третье. Не получится. А если мы что-то и предпримем вопреки этому порядку, то нарушится равновесие. Так что дуализм - это реальность нашего мира, которая присутствует на каждом шагу. А любая реальность должна отражаться и в языке. Вот поэтому наличие двойственного числа естественно и даже необходимо. А как же русский язык существует без этой, как оказалось, очень необходимой категории? Грамматический строй русского языка в отличие от арабского находится в постоянном развитии: что-то утрачивается и что-то появляется. Было в русском языке и двойственное число. Практически в любом исследовании древнерусского языка упоминается о наличии двойственного числа.

Известный французский лингвист Мейе А., который исследовал древнейшее состояние славянских языков, пишет: «В общеславянском языке двойственное число употреблялось регулярно. Древнейшие памятники представляют в соответствующих случаях постоянное и строгое употребление окончаний двойственного числа; однако с течением времени эта категория утрачивается: в русском языке известные отклонения в употреблении двойственного числа показывают на его исчезновение, по крайней мере, с XIII века. …Исчезновение двойственного числа происходило постепенно и оставило во всех языках обильные следы, морфологические и синтаксические. Славянские языки вместе с литовскими являются единственными индоевропейскими языками, где двойственное число сохранилось так долго». [3, C. 260 ].

Наш современник, доктор филологических наук Жолобов О.Ф. упоминает о том, что в праславянском употреблении древнерусская структура двойственного числа включала пять разновидностей форм: свободное дв.ч., связанное дв.ч., местоименно-глагольное дв.ч. в диалогической речи, дв. ч. в конструкциях с двумя именами и конгруэнтное дв.ч. [4, С. 205 ]. Такое описание свидетельствует о том, что двойственное число в древнерусском языке было представлено даже подробнее, чем в современном арабском.

В качестве примеров употребления слов в двойственном числе Жолобов приводит «рукама», «рогама», «два тура», «два лоси». [4, С. 100 ]. Похожие примеры приводят и другие авторы, исследующие категорию двойственного числа.

По нашему мнению, к остаткам двойственного числа, которые сохранились в современном русском языке, следует отнести также группу имен существительных русского языка, которые употребляются только во множественном числе. Такие слова, как «сани», «ножницы», «очки», «штаны», «шорты», «брюки» вероятнее всего также следует отнести к остаткам двойственного числа, которое было когда-то в древнерусском языке, т.к. все эти слова обозначают предметы, в составе которых явно обозначены два одинаковых элемента. Кроме этого, необходимо отметить, что окончание таких слов на «-и, -ы» похоже на окончание арабских слов двойственного числа после усечения буквы «н», что часто происходит в таких словах при образовании определенных синтаксических конструкций, а в таких словах, как «сани», и «штаны» эти окончания полностью совпадают. Во всяком случае, предположение о том, что перечисленные выше имена существительные являются дошедшими до нас формами двойственного числа и при этом каким-то образом связаны с арабским языком, заслуживает особого внимания.

Следующей грамматической категорией, которую необходимо рассмотреть, является категория одушевленности. В русском языке к этой категории относятся имена, обозначающие людей, животных, птиц, рыб и т.д. В арабском языке к одушевленным относится только то, что связано с Человеком, а к неодушевленным - все остальное. «Согласование слов зависит от того, обозначает ли данное имя лиц или не обозначает» [5, С. 120 ]. Такое распределение имен в категории одушевленности-неодушевленности соответствует миропониманию научной школы предшественников НАУ ЭРА, в которой говорится о наличии в природе трех основных программ, базирующихся одна на другой: Программы Мироздания, Программы Жизни и Программы Эволюции Разума . Развитие Человека определяется Программой Эволюции Разума, а к Программе Жизни относится весь животный и растительный мир. Именно по этому принципу и произошло в арабском языке разделение имен между одушевленными и неодушевленными, что еще раз подтверждает неразрывную связь процессов, происходящих в природе, с развитием языка. В русском языке разделение имен на одушевленные и неодушевленные произошло по принципу «живой-неживой», при этом растения попали в разряд «неживых», а ведь они тоже созданы по Программе Жизни. Таким образом, возникает много вопросов, связанных с критериями, по которым произошло деление имен на одушевленные и неодушевленные. Но всегда ли так было в русском языке? - Оказывается, нет. Исследования в области древнерусского языка показывают, что категория одушевленности-неодушевленности в русском языке прошла в своем развитии три этапа. Ее наличие в древнерусском языке было зафиксировано по совпадению форм родительного и винительного падежей для единственного числа в именах мужского рода и для множественного числа для всех трех родов. «Старославянские памятники отражают начальный этап развития этой грамматической категории. Форму родительного падежа в значении винительного в старославянском языке обычно получали в единственном числе только существительные мужского рода, обозначавшие лиц общественно полноправных…, а также имена собственные мужского рода» [7, С. 185 ]. Таким образом, в категорию одушевленных вначале попали только имена, обозначавшие лиц мужского рода, и зафиксировано это примерно в XIII веке. Лишь с конца XV века к одушевленным стали относить и имена, обозначающие лиц женского рода. И только в XVII веке, когда к этой категории стали относить имена, обозначающие животных, категория одушевленности-неодушевленности оформилась в том виде, в каком она существует сегодня [8, С. 210 ]. Поэтому можно сказать, что непосредственно перед XVII веком категория одушевленности-неодушевленности в русском и арабском языках по составу имен практически совпадала. Сравнивая эту категорию в русском и арабском языках нельзя не отметить еще один аспект. Поскольку в арабском языке к одушевленным относят только имена, обозначающие Человека, то и для ее обозначения вместо «одушевленный» и «неодушевленный» используется термин «лицо» и «не лицо». Именно эти термины используются практически во всех учебниках арабского языка, предназначенных для русскоязычного читателя. В арабской грамматической традиции вместо терминов «одушевленный» и «неодушевленный» используются термины, которые при более точном переводе имеют значение «разумный» и «неразумный». И здесь снова приходится констатировать, что эти арабские грамматические термины в большей степени соответствуют миропониманию научной школы НАУ ЭРА, чем термины, используемые в грамматике русского языка.

Следующая грамматическая категория, которую целесообразно исследовать, категория рода. В русском языке имеется три рода: мужской, женский и средний. В арабском языке их только два: мужской и женский. Во всем в природе мы видим мужское и женское начало: человек, животные, растения. А поскольку третьего не дано, то следует признать, что арабская грамматическая традиция в данной категории в большей степени соответствует состоянию вещей в природе, чем грамматический строй русского языка. Вместе с тем, следует отметить, что в арабском языке имеется группа имен, которые могут согласовываться как по мужскому, так и по женскому роду, но, во-первых, таких имен немного, и они обычно приводятся отдельным небольшим списком [9, С. 938 ], а, во-вторых, ни один арабский грамматист не пытался выделить эту группу имен в отдельную категорию и назвать ее средним или еще каким-либо другим родом.

История развития грамматического рода в русском языке не позволяет отметить полное сходство с арабским языком на каком-то этапе, как это было с другими грамматическими категориями, однако одну интересную тенденцию можно отметить. Средний род в отличие от мужского и женского на протяжении развития этой категории постоянно проявлял неустойчивость, и имена среднего рода переходили в мужской или женский. «Наиболее значительным событием в истории рода является разрушение (а местами, возможно, и полная утрата) категории среднего рода с переходом существительных этого рода обычно в женский, а кое-где (реже) в мужской род, имевшее место главным образом в южновеликорусских и частью в переходных говорах» [8, С. 207 ]. Таким образом, и в грамматической категории рода в русском языке намечалась тенденция сближения по составу с арабским языком, однако эта тенденция не получила должного развития.

Сравнивая грамматические традиции русского и арабского языков, следует отметить, что на фоне постоянных изменений, происходящих в исследуемых грамматических категориях русского языка, арабская грамматическая традиция поражает, прежде всего, своей стабильностью и большей степенью соответствия Программе Эволюции Разума. За все время существования арабского языка его грамматический строй не изменялся: те грамматические конструкции и понятия, которые описаны в самых первых трудах по грамматике, сохранились до сих пор и в современном арабском литературном языке. Русский язык в течение всего периода его существования активно развивался: существенно изменился грамматический строй, значительно обогатился лексический состав. Хорошо это или плохо? Наверно, исчезновение каких-то грамматических категорий негативно отразилось на грамматике, но нельзя не отметить и другие свойства русского языка. Вот как об этом пишет классик французской литературы Проспер Мериме: «Богатый, звучный, живой, отличающийся гибкостью ударений и бесконечно разнообразный в звукоподражаниях, способный к передаче тончайших оттенков, наделенный, подобно греческому, почти безграничной творческой мыслью, русский язык кажется нам созданным для поэзии» . Хочется вспомнить слова еще одного известного деятеля культуры XX века, художника и философа Н.К. Рериха, который писал: «Не удивительно ли, по-русски слово мир единозвучно и для мирности и для вселенной? Единозвучны эти понятия не по бедности языка. Язык богатый. Единозвучны они по существу. Вселенная и мирное творчество - нераздельны» .

Почти все исследуемые здесь грамматические категории русского языка на определенных этапах совпадали по составу с соответствующими категориями арабского и, судя по результатам исследования, древнерусский язык обладал многими важными и необходимыми качествами, которые в процессе развития были утрачены. Причины этих процессов скрываются, безусловно, не столько в самом языке, сколько в тех негативных процессах, которые происходили в нашем обществе и на планете в целом, т.к. на каждом этапе развития язык соответствует уровню развития цивилизации. Исходя из тех многочисленных совпадений, которые обнаруживаются между древнерусским и современным арабским языками в грамматической традиции, можно предположить существование единого источника, который и определил возникновение и развитие языков на нашей планете. Этот же источник, безусловно, определит и язык общения в следующем мире, но каким будет этот язык, какими качествами он должен обладать, не пора ли понять, какие свойства языка следует сохранить, а от каких избавиться, и можем ли мы уже сейчас повлиять на эти процессы? Не пора ли начать дискуссию по этому вопросу с целью определения основных направлений, по которым должен развиваться русский язык, чтобы не повторить те ошибки, которые уже совершили?

Список литературы:

  1. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). Под ред. Г.А.Золотовой. / В.В. Виноградов. - 4-е издание. - М.: Русский язык, 2001. - 720 с.
  2. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. / Б.М.Гранде. - 2-е издание. - М.: Восточная литература РАН, 2001. - 592 с.
  3. Мейе А. Общеславянский язык [Пер. с фр. Кузнецова П.С.]. Общ. ред. С.Б. Бернштейна. / А. Мейе - 2-е издание. -М.: Прогресс, 2001. -500 с.
  4. Жолобов О.Ф. Историческая грамматика древнерусского языка. Том 2. Двойственное число. / О. Ф. Жолобов, В. Б. Крысько. - М.: Азбуковник, 2001. - 240 с.
  5. Ковалев А.А. Учебник арабского языка. / А.А.Ковалев, Г.Ш. Шарбатов.: - 3-е издание. - М.: Восточная литература РАН, 1998. - 751 с.
  6. Лиас. Рыцари с поднятым забралом. / В. Е. Шарашов.: -2-е изд., сокр. и дораб. - Одесса.: Друк, 2009. - 528 с.
  7. Хабургаев Г.А. Старославянский язык. / Г.А. Хабургаев. - М.: Просвещение, 1974. - 432 с.
  8. Борковский В.И. Историческая грамматика русского языка. / В.И.Борковский, П.В.Кузнецов. - М.: КомКнига, 2006. - 512 с.
  9. Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. / Х.К.Баранов.: - 5-е издание. -М.: Русский язык, 1977. - 942 с.
  10. Бабайцева В.В. Русский язык. Теория. / В.В.Бабайцева, Л.Д.Чеснокова. - 2-е издание. -М.: Просвещение, 1993. - 256 с.
  11. Н.К.Рерих. Жизнь и творчество. Сборник статей. - М.: Изобразительное искусство, 1978. - 372 с. с ил.