Поэтическая фонетика. Инструментально-фонетические приемы

Лингвостилистический анализ речи персонажей пьесы Дж.Б. Пристли "Опасный поворот"

2.1 Фонетические приемы

Фонетические приемы - использование звуков для создания определенного акустического эффекта и добавления высказыванию выразительности.

Аллитерация - повтор согласного звука в начале последующих слов или в начале ударных слогов. Аллитерация используется часто для передачи эмоционального состояния, отношения к предмету. На Аллитерации построены многие пословицы и поговорки («Мели, Емеля, твоя неделя») и скороговорки («Купи кипу пик»). А также аллитерация широко применяется в названиях и заголовках.

Ассонанс - повтор гласных, часто используется в односложных словах. ("По небу голубому // Проехал грохот грома.")

Ономатопея - слово, являющееся звукоподражанием, возникшим на основе фонетического уподобления неречевым звукокомплексам. Чаще всего ономатопоэтической является лексика, прямо связанная с существами или предметами -- источниками звука: например, глаголы типа «квакать», «мяукать», «кукарекать», «тарахтеть» и производные от них существительные. Ономатопоэтическая лексика различается в разных языках.

Рифма - созвучие в окончании двух или нескольких слов. В отличие от аллитерации и ассонанса (которые могут возникать в любом месте текста), рифма определяется позиционно (в конце стиха). Различают два рода рифмы: мужскую - ударение на последнем слоге - (рАЗ -- квАС -- бАС) и женскую - ударение на предпоследнем слоге - (плАНЫ -- рАНЫ).

Американизмы в английском языке

Как мы уже выяснили, американский английский более упрощенный и в лексике, грамматике и в особенности в фонетике. В американском английском сформировались правила произношения, которых можно легко отличить от правил произношения в британском...

Анализ речи на телевидении

Фонетические ошибки - отклонения в произношении слов, обусловленные незнанием орфоэпических норм и правил. Они составляют самую многочисленную группу погрешностей, связанную с нарушениями норм ударения...

Анализ фонетической системы, морфологической структуры, синтаксического порядка и лексического состава донского говора по роману М.А. Шолохова Тихий Дон

Разнообразие диалектных особенностей не следует понимать как какую-то "языковую анархию", когда различные диалектные черты существуют в говорах независимо друг от друга, сочетаясь лишь с некоторыми чертами, присущими и литературному языку...

Гуаньюнъюй в фразеологической системе китайского языка

Как нами было упомянуто выше, наиболее употребительные гуаньюнъюй, это те которые состоят из трех иероглифов, т.е. трехсловные. Но также некоторые лингвисты утверждают, что гуаньюнъюй помимо трехсловного...

Интерферирующее влияние родного языка при восприятии звуков английского языка

Наиболее общим объяснением самого явления интерференции можно считать те свойства билингва, которые определяются существующим в его языковом сознании фонологическим слухом...

Лингвистический аспект афроамериканского варианта английского языка

Фонетическая структура стандартного английского и исследуемого нами диалекта различна. Люди часто определяют представителей различных этнических групп по присущему им произношению...

Национальные варианты произношения английского языка

[l] в основном разграничение светлого и темного аллофонов такое же, как в британском варианте. Однако существует тенденция произносить этот звук при ослабленном контакте кончика языка с альвеолярными буграми...

Образные средства русского языка

Изобразительно-выразительные средства наличествуют на разных уровнях языковой системы. На уровне фонетики используются такие изобразительно-выразительные средства, как звуки речи, словесное ударение, ритм и рифма...

Особенности речи у детей дошкольного и младшего школьного возраста

К году у ребенка развивается синтагматическая фонетика - воспроизведение общего облика слова, его унификация. Артикуляции уже соотносятся со звуками определенного языка...

Особенности языка "синайского патерика" как памятника письменности XI-XII веков

Рассматривать фонетические особенности языка рукописи мы будем на примере отрывка из Синайского патерика - лл. 73 об - 76, повесть об авве Герасиме. Изучая представленный текст...

Узуальное преобразование адвербальных фразеологических единиц английского языка

В адвербиальных ФЕ эвфонические средства используются крайне скудно. Редкими примерами аллитерации могут служить ФЕ: hide and hair -- целиком, без остатка; со всеми потрохами и bag an baggage -- со всеми пожитками (идиофразеоматизм)...

В потоке речи звуки претерпивают значительные изменения. Фонемы выступают в речи в виде своих аллофонов, артикуляция которых отличается от артикуляции изолированных фонем, т.е...

Фонетические особенности английской спонтанной речи

В спонтанной речи имеют место следующие звуковые процессы: а) гласные переднего и заднего ряда стремятся к своему оформлению в виде нейтрального звука; б) степень округления гласных зависит от индивидуальных особенностей говорящего; в)...

Фонетические особенности диалекта США

фонетический диалект жаргон Описание отличительных черт американского варианта современного английского языка целесообразнее начать с характеристики особенностей американского произношения. Можно сказать...

Чередование фонем, их виды и связь со стилем речи

Словесно-художественные произведения обращены к слуховому воображению читателей. "Всякая поэзия при самом своем возникновении созидается для восприятия слухом", - замечал Шеллинг. Художественно значима (особенно в стихотворной речи) фонетическая сторона произведений, на которой в начале нашего столетия была сосредоточена немецкая "слуховая филология", а вслед за ней - представители русской формальной школы.

Звучание художественной речи истолковывается учеными по-разному. В одних случаях утверждается, что сами речевые звуки (фонемы) являются носителями определенного эмоционального смысла, (например, Л. Сабанеев полагал, что "А" - звук радостный и открытый, а "У" выражает тревогу и ужас и т.п.). В других случаях, напротив, говорится, что звуки речи сами по себе эмоционально и семантически нейтральны, а художественно-смысловой эффект создается соединением данного звукового состава с предметно-логическим значением высказывания. Б.Л. Пастернак утверждал: "Музыка слова - явление совсем не акустическое и состоит не в благозвучии гласных и согласных, отдельно взятых, а в соотношении значения речи и ее звучания".

Истоки этого взгляда на фонетику художественной речи -в философии языка, разрабатывавшейся религиозными мыслителями начала XX в.: имяславцами, а также С.Н. Булгаковым, который утверждал, что "без звукового тела нет слова" и что тайна речи - в "срощенности" смысла слов с их формой. Связь в художественном слове звука и значения (имени и предмета), обозначаемую терминами ономатопея и звукосмысл, обстоятельно рассмотрел В.В. Вейдле. Ученый утверждал, что звукосмысл рождается из органического соединения звучаний слов с интонацией, ритмом, а также прямым значением высказывания - его "банальным смыслом.

Я скажу вам пока только о двух приемах звукописи в литературе – аллитерация и ассонанс. Хотя, частенько говорят, что эти приемы нужны только в поэзии, я с этим согласиться не могу. Любой литературный текст – поэтический или прозаический имеет смысл только тогда, когда он завладевает вниманием читателя. А для этого существуют некие «кнопки», на которые можно надавить, если знаешь, как это делать. Звукопись и интонация, а также внутренний ритм фразы существуют именно для этого. При знании воздействия сочетаний слов на подсознание, можно создавать и гипнотические тексты. Которые при вкраплении в основной текст произведения, дают эффект углубленного внимания.
Ассонанс - повторение гласных звуков в высказывании.
Там я обдумаю,// злую судьбу мою,// злую угрюмую участь мою (Гейне) (У,Ю)
Аллитерация – повторение согласных звуков или даже блоков.
Нечто криком исходит отчаянным,// нечто черное – все в преддверии// бесконечного, безначального (Ч)
Все это может неплохо пригодиться в прозе, при описании природы, например.
Влияние разных звуков языка – различно. Очень часто эти приемы используют в гипнозе и нейро-лингвистическом программировании. А для синестетиков каждый звук имеет и свой цвет, что тоже создает дополнительные краски в палитре писателя. Например, для меня звук «Ч» - черного цвета. И каким-то непостижимым образом, отрывок, приведенный во втором примере, я вижу в темно синей гамме. А вот первый отрывок мне кажется не просто зеленым, он весь идет волнами от светло зеленого к темному. Ну, это мое собственное восприятие.

В поэме Лонгфелло «Песнь о Гайавате» приводится пример звукоподражания природным явлениям у индейцев племени оджибуэев: "Минни-вава!" - пели сосны, "Мэдвэй-ошка!" -пели волны». В каждом языке существует такое звукоподражание. Нам же нужно не придумывание каких-либо слов, для передачи звука, а лишь использование языковых возможностей для передачи того или иного явления без утери основного смысла текста.

Выразительные средства (фигуры речи)

Не создают образов, а повышают выразительность речи и усиливают её эмоциональность при помощи особых синтаксических построений. (Инверсия, риторический вопрос, параллельные конструкции и т.д)

Выразительные средства (синтагматические) основаны на линейном расположении частей и эффект их зависит именно от расположения.

Широкое распространение имеет деление на выразительные средства языка и стилистические приемы.

Стилистические приемы – намеренное и сознательное усиление какой-либо типической структурной и/или семантической черты языковой единицы (нейтральной или экспрессивной), достигшее обобщения и типизации и ставшее таким образом порождающей моделью.

Термин «прием» используется условно, имея в виду типизированность того или иного поэтического оборота, а не его целенаправленность.

Фонетические выразительные средства и стилистические приемы

Фонетические стилистические средства делятся на исполнительные и авторские. Исполнительскими называют фонетические средства, допускающие варьирование, имея в виду, что при перекодировании произведения из письменной формы в устную возможны, в известных пределах, некоторые различия в интерпретации его звучания, что, естественно, изменяет и смысловую интерпретацию.

т.е. происходят изменения высоты тона, длительность произнесения, громкость, ускорения и замедления, вообще темп речи, разрывы в произнесении, паузы, расстановка более или менее сильных смысловых и эмфатических ударений.

Авторские ФС. Здесь фонемный состав текста, его инструментовка и стихотворный размер целиком зависят от автора. Авторские фонетические средства, повышающие экспрессивность речи и ее эмоциональное и эстетическое, воздействие, связаны со звуковой материей речи через выбор слов и их расположение и повторы.

Инструментовка - подбор слов, имеющих такую звуковую форму, которая м.соответствовать усилению экспрессивного содержания данного отрезка речи.

Формы инструментовки:

  1. Эвфония (euphony)- благозвучие, красота звучания, подбор звуков, наиболее соответствующих эмоциональному настроению отрезка речи. Соответствие звучания содержанию. Например, преобладание долгих гласных и дифтонгов , , сонанты/губно-губные, носовые создают впечатление плавности, мягкости.
  1. Ономатопея (onomatopoeia – onemete’pie) – звучание языка повторяет внеязыковое звучание, т.е. это звукоподражание. Звуковая живопись – тексту придается коннотативность, экспрессивность.

”hiss”, “powwow”, “murmur”, “bump”, “grumble”, “sizzle”, “ding-dong”, “buzz”, “bang”, “cuckoo”, “tintinnabulation”, “mew”, “ping-pong”, “roar” – они являются средством номинации.

  1. Аллитерация (alliteration) – повтор одинаковых согласных в начале или середине слов, входящих в данный отрезок речи. Прием восходит к древнегерманской поэзии. На уровне аллитерации существует много фразеологизмов, поговорок и устойчивых словосочетани:

Tit for tat; betwixt and between; neck or nothing; blind as a bat; to rob Peter to pay Paul. Bush:

“The world will know our courage, our constancy, and our compassion” – звук «К»-показывает твердость позиции.

А. используется в названиях худ.произведений: “Sense and Sensibility”, “Pride and Prejudice”(Jane Austin), “The School for Scandal”(Sheridan), “A Book of Phase and Fable”(Brewer).

Аллитерация в оригинале и в переводе: silken sad uncertain rustling of each purple curtain

(E.A.Poe) «И шелковый, печальный, неожиданный шорох каждой сиреневой шторы»

Благодаря А.создается музыкально-мелодический эффект, выразительность, эффект муз.сопровождения. “Deep into the darkness peering, long I stood there wondering, fearing,

Doubting, dreaming dreams no mortals ever dared to dream before”. (E.A.Poe)

  1. Фоносемантическая теория – звук речи связан с опр.содержанием. (осн. Воронин Станислав Васил.): [l] – плавный, нежный, мягкий, [i] – радостный, [d] – сумрачный, [m] – дает усыпляющий эффект:

“How sweet it were…

To lend our hearts and spirits wholly

To the music of mild-minded melancholy;

To muse and blood and live again in memory”.

(Tennison-”The Lotus Eaters”)

The furrow followed free. (S.T.Coleridge)

The Italian trio tut-tuted their tongues at me. (T.Capote)

  1. Ассонанс (assonance) – вокалическая аллитерация. Вид зв.повтора, образуемого посредством повторения одних и тех же или сходных гласных звуков, чаще всего ударных. результат – интонация настойчивого повторения.

Nor soul helps flesh now // more than flesh helps soul (R.Browning)

Dreadful young creatures – squealing and squawking (D.Carter)

  1. Рифма - повторение более и менее сходных сочетаний звуков, связывающих окончания двух и более строк или симметрично расположенных частей стихотворных строк.

Положение рифмы в стихе и строфе подчиняется той или иной схеме. По вертикальному размещению различают рифмы смежные (аа, bb), перекрестные (аb, аb) и опоясывающие (аb, bа). По слоговому объему рифмы делятся на мужские (ударение на последнем слоге), женские (ударение на предпоследнем слоге) и дактилические (ударение на третьем от конца слоге). Для английского стиха, благодаря редукции окончаний и преобладающей в исконных словах односложности, характерны мужские рифмы.

Одинаковость позиций может быть разной: по сходству положения в стихе различают концевые рифмы, внутренние, начальные (редкий вид) и рифменные акромонограммы.

Внутренние рифмы разбивают длину строки и создают противоречие между тем, как она написана и как звучит.

  • Oh! a private buffoon is a light-hearted loon,
  • If you listen to popular rumour;
  • From the morn to the night, he"s so joyous and bright,
  • And he bubbles with wit and good humour!
  • (W.S. Gilbert. The Yeoman of the Guard)
  • Начальными, или головными, называют иногда рифмы, соединяющие конец одной строки с началом следующей. Другое, более специальное их название - рифменная акромонограмма. Акромонограмма есть лексико-композиционный прием *-слоговое, лексическое или рифменное повторение на стыке строк. Лексическая

акромонограмма называется также подхватом, анадиплозисом и стыком, но в этих случаях важен повтор, а не его расположение на стыке строк.

  1. Ритм – всякое равномерное чередование, например, ускорения и замедления, ударные и неударные слоги, повторение образов, мыслей.
  • поэзии ритмика неотделима от метрики, то есть разнообразии стихотворных размеров, основанных на ударении.

Ритм прозы основан на:

 Повторе образов, тем и других элементов текста  На параллельных конструкциях

 На употреблении предложений с однородными членами  На специфическом расположении определений

Ритм и метрические средства чаще имеют не изобразительную, а выразительную функцию. Раздел поэтики, посвященный ритмической структуре литературных произведений и ее эффективности в передаче мысли и эмоций называется просодией.

Графические выразительные средства. Особенности шрифта, графон: капитализация,

дефисное написание, скобки, курсив, удвоение. Эмфатическая пунктуация (восклицательный и вопросительный знаки, эмоциональные паузы, отсутствие пунктуации)

Рассмотрим такое средство выразительности как шрифты, выявим их основные характеристики.

Рассмотрим требования, которые к ним предъявляют и рекомендации по их использованию.

С.И. Галкин дает такое определение шрифту - это графическая форма букв и знаков какого-либо алфавита (кириллического, латинского и пр.). В.В. Тулупов пишет, что шрифт - это комплект строчных и прописных литер (букв), цифр, знаков препинания, спецзнаков, символов, необходимых для воспроизведения какого-либо алфавита; независимо от техники его исполнения он представляет собой упорядоченную графическую форму определенной системы письма.

Шрифт обладает следующими характеристиками:

  1. Размерные характеристики:
  1. Кегль - это расстояние от самой верхней точки самой высокой буквы до самой нижней точки самого длинного подстрочного выносного элемента.

газета дизайн выразительное средство

  1. Интерлиньяж - пробел между нижней и верхней линиями шрифта смежных строк.
  1. Характеристики начертания: наклон, плотность, насыщенность.
  1. Характеристики рисунка: наличие или отсутствие засечек, соотношение основных и соединительных штрихов.

Графон (граффон) -

умышленное

отражающее

индивидуальные

диалектные

различаются

интериорные

реализуются

например англ. "cause вместо because ,

и контактные,

которые реализуются

стыках слов,

например англ. gonna вместо going to . Первичная функция графонов - характерологическая: при помощи их в речи персонажа выделяются фонетические особенности, которые характеризуют его как представителя определённой социальной среды, диалекта или отражают его индивидуальные особенности. Вторичная функция графонов обуславливается идейно-эстетическими позициями автора и всем содержанием произведения.

  • истории отечественного языкознания сложились три основных направления в оценке роли и принципов русской пунктуации: логическое, синтаксическое и интонационное. Теоретик логического, или смыслового направления, Ф. И. Буслаев, сформулировал назначение пунктуации следующим образом: «Так как посредством языка одно лицо передает свои мысли и чувствования другому, то и знаки препинания имеют двоякое назначение:

1. способствуют ясности в изложении мыслей, отделяя одно предложение от другого или одну часть его от другой, и

2. выражают ощущения лица говорящего и его отношение к слушающему».

Фонетические приемы позволяют поэту нс только передать шум природы или звуки, окружающие человека, они являются орнаментальным способом выражения прекрасного или безобразного.

Аллитерация – повторение согласных звуков.

Розы там цветут душистее,

Густолиственней леса...

(Н. Некрасов)

Ассонансы – повторение гласных звуков.

В пустыне чахлой и скупой,

На почве, зноем раскаленной,

Анчар, как грозный часовой,

Стоит – один во всей вселенной.

(А. Пушкин)

Звукоподражание

Крылышкуя золотописьмом Тончайших жил,

Кузнечик в кузов пуза уложил Прибрежных много трав и вер.

  • – Пинь, пинь, пинь! – тарарахнул зинзивер.
  • (В. Хлебников)

Анаграмма (от греч. ανα – пере и γραμμα – буква) – такое перераспределение букв и слогов в словах, в результате которого образуются другие слова.

Кока-кола. Колокола.

Вот нелегкая занесла.

(А. Вознесенский)

Эта анаграмма образована по принципу перераспределения слогов. При этом в одном из четырех слогов нет буквенного совпадения.

железных коней...

(В. Маяковский)

Здесь анаграммы "лица у", "через" образованы путем перестановки слогов, а анаграмма "годов" посредством перераспределения букв.

Никто не просил,

чтоб была победа

родине начертана.

Безрукому огрызку кровавого обеда

на чёрта она?!

(В. Маяковский)

В данном примере анаграмма "на чёрта она" образована простым делением слогов.

Анаграмма как поэтический прием резко подчеркивает образ, привлекает внимание.

Довольно часто она используется и как средство рифмообразования.

Месяц улыбается и заверчен, как

будто на небе строчка

из Аверченко...

(В. Маяковский)

Вы, щенки! За мной ступайте!

Будет вам по калачу,

да смотрите ж не болтайте,

а не то поколочу.

(А. Пушкин)

В этих примерах рифмы-омофоны являются анаграммами.

Тропы

Тропы (от греч. τροποσ – оборот) – группа поэтических средств, образующихся по принципу перенесения значений слов с частичной или полной заменой обозначаемых ими понятий и явлений.

Возможность подобной замены или перенесения значений слов обеспечивается присущей им многозначностью. Эта многозначность является результатом длительного развития словарного состава языка и как бы воссоздает историю употребления слов на протяжении десятилетий и веков. В данном случае словарный состав языка выступает как память народа.

В некоторых словах их первоначальный смысл улавливается более или менее отчетливо. Так, мы сравнительно легко определяем, что слово "город" в его раннем значении – огороженная территория или место внутри ограды. Слово "деревня" восходит к понятиям "деревянный", "из дерева". В других словах отыскать их первоначальный смысл труднее. Так, постоянно употребляя слово "спасибо", мы уже нс воспринимаем его первоначального значения – "спаси Бог".

Многие слова приобретают другие значения, не изменяясь ни в начертании, ни в произношении. Так, слово "обыватель", характеризующее в настоящее время (как и слово "мещанин") человека с ограниченным миром узколичных интересов, в прошлом употреблялось в значении "житель": "сельский обыватель", "городской обыватель".

Но слово не только меняет смысл на протяжении своей истории, оно может менять значение в каждый данный момент в связи с его употреблением.

Явления и предметы действительности характеризуются присущими им чертами. Значения слов, выражающих эти черты, мы называем основными или первичными . В сочетании "огонь жжет" слово "жжет" употреблено в основном значении – здесь нет тропа. Очень часто, однако, слово, обозначающее одно понятие, выступает в сочетании со словом, обозначающим другое понятие. Это значение слова называется вторичным или переносным.

В данном случае мы уже будем иметь дело с тропом: так, сочетание "огонь бежит" – троп, образованный путем перенесения признака "бежит", основного для характеристики явлений животного мира и переносного (ассоциативного)

для характеристики огня. То же самое в словосочетании "огонь струится", где основной признак воды перенесен но ассоциации на огонь.

При перенесении значений между словами и обозначаемыми ими понятиями и явлениями возникает новая связь.

Эта новая связь и воспринимается как особый поэтический прием – троп.

Благодаря новой (ассоциативной) связи явления действительности выступают в тропах своими необычными, неожиданными сторонами и придают речи особую выразительность.

Как видно, троп, основанный на многозначности слова, трудно объяснить, исходя из особенностей какого-либо отдельного слова: явление "тропизма" возникает только в словосочетании, в речевой конструкции. Так, слово "бежит" (или "струится") само по себе не является тропом: оно становится одним из его элементов лишь в сочетании со словом "огонь".

Троп – очень распространенное средство создания поэтического образа, используемое как в классической, так и в современной литературе. Создателем многих ярких тропов был А. С. Пушкин.

Как весело, обув железом острым ноги,

Скользить по зеркалу стоячих ровных рек.

(А. Пушкин)

Здесь Пушкин с помощью вторичных признаков описывает "коньки" ("обув железом острым ноги") и "лед" ("зеркало стоячих ровных рек"). Благодаря тропам Пушкину удалось изобразить очень живую и яркую картину зимы – катание на коньках.

В русском языке, при неисчерпаемом богатстве его словаря, огромном разнообразии значений и оттенков значений слов, возможности употребления тропов, по существу, безграничны.

Каждый художник создает и использует тропы в соответствии со своим замыслом. Более того, можно говорить об индивидуальном употреблении тропов, о системе тропов в творчестве отдельных писателей. Сама по себе степень насыщенности произведения тропами не является показателем его художественности. Тропы взаимодействуют с другими изобразительными языковыми средствами и наряду с ними представляют собою составную часть поэтического языка. Поэтому в каждом конкретном случае необходимо определять меру, характер и функции тропов.

Тропы образуются с помощью значимых частей речи: глаголов ("море смеялось"), прилагательных ("одинокая гармонь"), существительных ("струя огня"), наречий ("холодно блеснула сталь клинка").

В рамках принципиально общего для всех тропов способа их образования путем перенесения значений возможны их отдельные разновидности.

В некоторых тропах при перенесении значения грамматически оформлены оба явления или понятия. Таково сравнение. "Словно как мать над сыновней могилой, стонет кулик над равниной унылой" (Н. Некрасов. "Саша").

Крик кулика здесь замещается плачем матери. Но при этом сохраняются оба члена сравнения. В сравнении как бы зафиксирован сам процесс перенесения значений.

Самостоятельное значение сохраняют слова (и выражаемые ими понятия) и в одночленном сравнении: "Заря блестит невестой молодою" (А. Пушкин).

В метонимии, синекдохе, метафоре перед нами итог, результат перенесения значения. Эти тропы не только одночленны, они в какой-то степени однозначны.

Самодержавною рукой

Ом смело сеял просвещенье.

(А. Пушкин)

"Сеять просвещенье" – новое значение, образовавшееся в результате слияния двух значений: основного ("просвещенье") и переносного ("сеять").

Как видно, эти тропы отличаются от сравнения большей слитностью значений; в метафоре и в метонимии из двух первоначальных, по существу, возникает третье, новое значение.

Метафора (от греч. metaphora – переношу) – вид тропа, в котором отдельные слова или выражения сближаются по сходству их значений или по контрасту.

Метафоры образуются по принципу олицетворения ("вода бежит"), овеществления ("стальные нервы"), отвлечения ("поле деятельности") и т.д. В роли метафоры могут выступать различные части речи: глагол, существительное, прилагательное.

Метафора придает речи исключительную выразительность:

В каждый гвоздик душистой сирени,

Распевая, вползает пчела...

Вознеслась ты под свод голубой

Над бродячей толпой облаков...

Здесь метафоры "гвоздик сирени", "распевая, вползает...", "бродячая толпа облаков".

Метафора представляет собой нерасчлененное сравнение, в котором, однако, легко усматриваются оба члена:

Со снопом волос твоих овсяных

Отоснилась ты мне навсегда...

Покатились глаза собачьи

Золотыми звездами в снег...

(С. Есенин)

Здесь волосы сравниваются с овсяным снопом, глаза – со звездами. В метафоре, как правило, нс улавливается реальная связь понятий:

В голубой струе моей судьбы

Накипи холодной бьется пена,

И кладет печать немого плена

Складку новую у сморщенной губы.

(С. Есенин)

Слепцы напрасно ищут, где дорога,

Доверясь чувств слепым поводырям...

В метафорах "пена накипи в струе судьбы" и "слепые поводыри чувств" сравниваются судьба со струею и чувства – с поводырями, т.е. понятия, не соприкасающиеся никакими своими сторонами в действительности.

Помимо метафор-слов, большое распространение в художественном творчестве имеют метафорические образы, или развернутые метафоры. Такова приведенная выше метафора "пена накипи в струе судьбы", с помощью которой создается развернутый художественный образ.

Ах, увял головы моей куст,

Засосал меня песенный плен.

Осужден я на каторге чувств

Вертеть жернова поэм.

(С. Есенин)

Эту детскую грусть рассеку я потом

Вдохновенного слова звенящим мечом...

С помощью ряда метафор ("несенный плен", "каторга чувств", "жернова поэм") Есенин воссоздает образ поэта и специфику его труда. Развернутая метафора из стихотворения А. Фета дает представление о слове как поэтическом оружии поэта.

Иногда все произведение целиком представляет собой широкий, развернутый метафорический образ. Таково стихотворение А. Пушкина "Телега жизни":

Хоть тяжело подчас в ней бремя,

телега на ходу легка;

Ямщик лихой, седое время,

Везет, не слезет с облучка.

С утра садимся мы в телегу;

Мы рады голову сломать

И, презирая лень и негу,

Кричим: пошел!..

Но в полдень нет уж той отваги;

Порастрясло нас; нам страшней

И косогоры, и овраги;

Кричим: полегче, дуралей!

Катит по-прежнему телега;

Под вечер мы привыкли к ней

И дремля едем до ночлега,

А время гонит лошадей.

Здесь Пушкин в метафорической форме воспроизводит фазы человеческой жизни.

Очень часто переносное значение приобретают поэтические определения, которые называют в этом случае метафорическими эпитетами.

В приведенной выше метафоре "бродячая толпа облаков" из стихотворения А. Фета эпитет "бродячая" имеет метафорический оттенок; у А. Пушкина в выражении "седое время" определение "седое" – метафорический эпитет.

Что ж напрасно горячить

Кровь в усталых жилах?

Не сумела ты любить,

Я – забыть не в силах.

Слово "жилы" А. Фет определяет здесь метафорическим эпитетом "усталые".

Метонимия (от греч. metonymia – переименовывание) – вид тропа, в котором сближаются слова по сходству обозначаемых ими более или менее реальных понятий или связей. В метонимии явление или предмет обозначается с помощью других слов и понятий. При этом сохраняются сближающие эти явления признаки или связи; так, когда В. Маяковский говорит о "стальном ораторе, дремлющем в кобуре", то читатель легко угадывает в этом образе метонимическое изображение револьвера. В этом – отличие метонимии от метафоры.

Представление о понятии в метонимии дается с помощью косвенных признаков или вторичных значений, но именно это и усиливает поэтическую выразительность образа, придает ему свежесть и необычность:

Ты вел мечи на пир обильный;

Все пало с шумом пред тобой:

Европа гибла – сон могильный

Носился над ее главой.

(А. Пушкин)

Здесь "мечи" – воины, "пир" – битва, "сон" – смерть. Эти метонимические образы воссоздают особый поэтический мир, связанный с обликом легендарного полководца.

Иногда понятие, обозначаемое метонимией, не воспринимается с достаточной определенностью:

Но безмолвствует, пышно чиста,

Молодая владычица сада:

Только песне нужна красота,

Красоте же и песен не надо.

Сознавая, что под "молодой владычицей сада" можно подразумевать не одно красивое растение, Фет называет свое стихотворение "Роза" и тем самым раскрывает смысл метонимии.

Наиболее распространена метонимия, в которой название профессии заменено названием орудия деятельности:

Когда же берег ада

Навек меня возьмет,

Когда навек уснет Перо, моя отрада...

(А. Пушкин)

Здесь метонимия "уснет перо".

Сложные понятия раскрывают метонимии, заменяющие мифологические образы; в ряде случаев подобные метонимии могут иметь двойное значение:

Наш прадед, обольщенный

Женою и змием,

Плод скушал запрещенный

И прогнан поделом...

(Ф. Тютчев)

Здесь метонимия "запрещенный плод" употреблена не только в конкретном значении яблока, она является также библейским обозначением первородного греха.

Сравнение – вид тропа, в котором одно явление или понятие проясняется путем сопоставления его с другим явлением. Сравнение может быть отнесено к первичным видам тропа, так как при перенесении значения с одного явления на другое сами эти явления не образуют нового понятия, а сохраняются как самостоятельные. "Как выжженная палами степь, черна стала жизнь Григория" (М. А. Шолохов). Здесь состояние внутренней опустошенности Григория Мелехова подчеркивается путем сопоставления его с лишенной растительности, выжженной огнем степью. При этом представление о черноте и мрачности степи и вызывает у читателя то тоскливо-тягостное ощущение, которое соответствовало состоянию Григория. Налицо перенесение одного из значений понятия "выжженная степь" на другое – внутреннее состояние персонажа.

С помощью сравнения художник создает образ большой эмоциональной выразительности и силы.

Иногда, для того чтобы сопоставить какие-то явления или понятия, художник прибегает к развернутым сравнениям:

Печален степи вид, где без препон,

Волнуя лишь серебряный ковыль,

Скитается летучий аквилон

И пред собой свободно гонит пыль;

И где кругом, как зорко ни смотри,

Встречает взгляд березы две иль три,

Которые под синеватой мглой

Чернеют вечером в дали пустой.

Так жизнь скучна, когда боренья нет,

В минувшее проникнув, различить

В ней мало дел мы можем, в цвете лет

Она души не будет веселить.

Мне нужно действовать, я каждый день

Бессмертным сделать бы желал, как тень

Великого героя, и понять

Я не могу, что значит отдыхать.

Здесь с помощью развернутого сравнения Лермонтов передает целую гамму лирических переживаний и размышлений.

Сравнение обычно соединяется союзами "как", "как будто", "словно", "точно" и т.д. Возможны и бессоюзные сравнения: "У меня ль, молодца, кудри – чесаный лен" (Н. Некрасов. "Огородник"). Здесь союз опущен. Но иногда он и не предполагается: "Заутра казнь, привычный пир народу" (А. Пушкин. "Андрей Шенье").

Некоторые формы сравнения строятся описательно и поэтому не соединяются союзами:

И являлася она

У дверей иль у окна

Ранней звездочки светлее,

Розы утренней свежее.

(А. Пушкин)

Она мила – скажу меж нами, –

Придворных витязей гроза,

И можно с южными звездами

Сравнить, особенно стихами,

Ее черкесские глаза.

(А. Пушкин)

Особым видом сравнения являются так называемые отрицательные сравнения:

Нс сияет на небе солнце красное,

Нс любуются им тучки синие:

То за трапезой сидит во златом венце,

Сидит грозный царь Иван Васильевич.

(М. Лермонтов)

В этом параллельном изображении двух явлений форма отрицания есть одновременно и способ сопоставления, и способ перенесения значений.

Особый случай представляют собой используемые в сравнениях формы творительного падежа:

Пора, красавица, проснись:

Открой сомкнуты негой взоры,

Навстречу северной Авроры

Звездою севера явись!

(А. Пушкин)

Я не парю – сижу орлом.

(А. Пушкин)

Довольно часто встречаются в художественной литературе сравнения в форме винительного падежа с предлогом "под": "Сергей Платонович... сидел с Атепиным в столовой, оклеенной дорогими, под дуб, обоями..." (М. А. Шолохов).

Во всех приведенных выше примерах сравнения сближают понятия, не связанные между собой в действительности и целиком замещающие друг друга. Это метафорические сравнения. Но в некоторых сравнениях сближаются понятия, связанные между собой в действительности. При этом могут быть выражены только отдельные черты того явления, с которым что-либо сравнивается:

Не торговал мой дед блинами,

Не ваксил царских сапогов,

Не пел с придворными дьячками,

В князья не прыгал из хохлов...

Здесь не указаны люди, с которыми сравниваются предки А. С. Пушкина, но по отдельным штрихам современники могли догадаться, кого имел в виду поэт.

Не гулял с кистенем я в дремучем лесу,

Не лежал я во рву в непроглядную ночь, –

Я свой век загубил за девицу-красу,

За девицу-красу, за дворянскую дочь.

(Н. Некрасов)

Первые две строки – отрицательное сравнение, в котором одно из сравниваемых явлений не выражено непосредственно: "не лежал с кистенем" (подобно разбойнику). "Кистень" и "непроглядная ночь" признаки, которые в отрицательной форме переносятся на огородника.

Как узник, Байроном воспетый,

Вздохнул, оставя мрак тюрьмы...

(А. Пушкин)

Здесь А. С. Пушкин сравнивает себя с героем поэмы Байрона Боливаром, имя которого, однако, не упомянуто поэтом. Такие сравнения могут быть названы метонимическими.

В свою очередь, и метафора, и метонимия заключают в себе скрытое сравнение. В отличие от метафор и метонимий сравнение передает не итог, а сам процесс перенесения значения.

Эпитет (от греч. επιτηετον – приложение) – слово, определяющее предмет или явление и подчеркивающее какие- либо его свойства, качества или признаки.

Слезы людские, о слезы людские,

Льетесь вы ранней и поздней порой...

Льетесь безвестные, льетесь незримые,

Неистощимые, неисчислимые...

(Ф. Тютчев)

Здесь эпитет "людские" определяет предмет ("слезы"), а остальные эпитеты ("безвестные", "незримые", "неистощимые", "неисчислимые") подчеркивают его различные стороны.

В то же время признак, выраженный эпитетом, как бы присоединяется к предмету, обогащая его в смысловом и эмоциональном отношении. Это свойство эпитета и используется при создании художественного образа:

Не люблю я, весна золотая,

Твой сплошной, чудно смешанный шум;

Ты ликуешь, на миг не смолкая.

Как дитя, без заботы и дум...

(Н. Некрасов)

Свойства эпитета проявляются в слове лишь тогда, когда оно сочетается с другим словом, обозначающим предмет и явление. Так, в приведенном примере слова "золотая" и "чудно смешанный" приобретают свойства эпитета в сочетании со словами "весна" и "шум".

Возможны эпитеты, которые не только определяют предмет или подчеркивают какие-либо его стороны, но и переносят на него с другого предмета или явления (не выраженного непосредственно) новое, дополнительное качество:

И мы тебя, поэт, не разгадали,

Не поняли младенческой печали

В твоих как будто кованых стихах.

(В. Брюсов)

Эпитет "кованый" переносит на стих один из признаков металла. Такие эпитеты называют метафорическими. Как видно, эпитет подчеркивает в предмете нс только присущие ему, но и возможные, мыслимые, перенесенные черты и признаки.

Это не только дает основание причислить эпитет к группе тропов, но и позволяет использовать его как средство выражения авторских мыслей и настроений:

Сын революции, ты с матерью ужасной

Отважно в бой вступил – и изнемог в борьбе...

(Ф. Тютчев)

Консервативные тенденции в мировоззрении автора находят здесь проявление в эпитете "ужасная", определяющем революцию.

В качестве эпитетов могут быть использованы различные (значимые) части речи. Существительное.

Мать-природа! Иду к тебе снова

Со всегдашним желаньем моим...

(II. Некрасов)

Прилагательное, деепричастие и даже глагол:

Под голубыми небесами

Великолепными коврами,

Блестя на солнце, снег лежит;

Прозрачный лес один чернеет,

И ель сквозь иней зеленеет,

И речка подо льдом блестит.

(А. Пушкин)

Здесь эпитеты не только "голубыми", "великолепными", "прозрачный", но также и слова "блестя", "чернеет", "зеленеет", "блестит".

К особой группе эпитетов относятся постоянные эпитеты, которые употребляются только в сочетании с одним определенным словом: "живая" или "мертвая вода", "добрый молодец", "борзый конь" и т.д. Постоянные эпитеты характерны для произведений устного народного творчества. Распространенные попытки разграничить определение "логическое" или "необходимое" и эпитет как "образное определение" малопродуктивны, так как в стилистическом контексте всякое определение может иметь выразительное значение. В выражении "великий, могучий, правдивый и свободный русский язык" (И. С. Тургенев) слово "русский" может быть рассмотрено и как логическое определение, и как эпитет, так как завершает интонационное нарастание и получает поэтому особое стилистическое значение.

Олицетворение – особый вид метафоры, перенесение человеческих черт на неодушевленные предметы и явления. Анималистика – животный мир, наделенный свойствами мира людей. В повести Н. В. Гоголя "Записки сумасшедшего" переписываются собачки. В сказочных сюжетах говорят предметы.

Перифраз (перифраза) (от греч. ηεριιηρσισα, от περί – вокруг, около и phrandzo – говорю) – вид тропа, словесного оборота с переносным значением, в котором название человека, животного, предмета или явления заменяется указанием на его наиболее важные, характерные черты или признаки. Так, вместо слова "лев" употребляется сочетание "царь зверей". У А. С. Пушкина: "Могучий баловень побед" – Наполеон; "Певец Гяура и Жуана" – Байрон; "султан курятника спесивый" – петух.

100 р бонус за первый заказ

Выберите тип работы Дипломная работа Курсовая работа Реферат Магистерская диссертация Отчёт по практике Статья Доклад Рецензия Контрольная работа Монография Решение задач Бизнес-план Ответы на вопросы Творческая работа Эссе Чертёж Сочинения Перевод Презентации Набор текста Другое Повышение уникальности текста Кандидатская диссертация Лабораторная работа Помощь on-line

Узнать цену

Фонетика - раздел языкознания, изучающий акустические свойства и способы образования звуков речи независимо от их смыслоразличительных функций, в отличие от фонологии, которая изучает функциональные свойства звуков и звукосочетаний. (Р.К. Миньяр-Белоручев. Там же.)

Известны 3 подхода: артикуляторный, акустический и дифференцированный.

положения :

1. Начинать обучение иностранному языку следует с постановки звуков, а для этого необходим вводный фонетический курс.

2. Каждый звук должен быть тщательно отработан в отдельности.

3. Для обеспечения чистоты произношения необходимо изучить работу органов артикуляции при произнесении каждого звука.

4. Формирование произносительных и слуховых навыков идет раздельно.

Безусловной заслугой данного подхода можно считать создание системы фонетических упражнений с учетом возможной интерференции.

Недостатки. фонетические курсы отнимают неоправданно много времени у начинающих, а чистоты навыка при этом не дают. При переходе от одного звука к другому наступает деавтоматизация навыка, что особенно очевидно при обучении экспрессивной речи. Обучение произношению в отрыве от слуховых/аудитивных навыков также не слишком эффективно сегодня, когда целью обучения является формирование различных составляющих коммуникативной компетенции. Продолжительная работа над фонетическими упражнениями снижает мотивацию к изучению иностранных языков.

АКУСТИЧЕСКИЙ ПОДХОД

Представители акустического подхода считают, что произношению можно научиться, опираясь лишь на слуховые анализаторы.

Положения:

Формирование произносительных навыков в процессе обучения устной речи;

Доминирующую роль слуховых ощущений при становлении произношения;

Опору на имитативные упражнения при обучении произношению;

Отказ от раздельной отработки звуков изучаемого языка.

Достоинства . В рамках акустического подхода разрабатываются интенсивные методы обучения. Стремясь как можно быстрее выйти в речь и сэкономить учебное время, сторонники данного подхода всецело доверяются фонематическим и имитационным способностям обучаемых.

Недостатки :

Плохое ноязычное произношение у значительной части обучаемых;

Преобладание имитативных упражнений в процессе обучения произношению;

Трудности организации контроля и самоконтроля, особенно у лиц с плохо развитым фонематическим слухом.

ДИФФЕРЕНЦИРОВАННЫЙ ПОДХОД

Этот подход предполагает использование различных анализаторов для формирования всех сторон фонетического навыка. Здесь, как и в акустическом подходе, большое внимание уделяется аудированию, но не только аутентичной речи, но и специально адаптированной, дидактической речи учителя и дикторов, фонозаписей. Не исключается и возможность объяснения способов артикуляции, звуков, однако в отличие от артикуляторного подхода это необязательно происходит с помощью специальных терминов. Предпочтение в данном случае отдается более доступным и понятным объяснениям.

положения:

Комплексное включение различных анализаторов в учебный процесс способствует более эффективному формированию речевых навыков;

Отработка наиболее сложных для усвоения операций осуществляется изолированно;

Становление произносительных, лексических и грамматических навыков невозможно без их включения в речь;

Индивидуальный подход определяет эффективность формирования речевых навыков.

При формировании произносительных навыков в школе дифференцированный подход включает:

А) обильное Аудирование и иноязычной речи. С первых занятий учитель ведет урок на изучаемом языке. Его высказывания обуславливается учебной ситуацией. Фразы, понимание которых может вызвать трудности, переводятся на родной язык.

Достоинства: Общение на уроках иностранного языка способствует формированию произносительных навыков, если учитель владеет дидактическим стилем речи как синтез в профессиональной речи учителя нескольких функциональных стилей речи, как инструмент обучения речевой деятельности. Доминирующими в дидактической речи должны быть книжный и нейтральный стили, а на начальном этапе обучения и утрированное произношение.

Б) систематическую фонетическую зарядку. В течение первых (40-50) уроков следует ее проводить обязательно, затем она планируется один раз в неделю, а начиная с третьего года обучения - по мере необходимости. Время фонетической зарядки 3-8 минут в зависимости от отрабатываемого звука и уровня обученности учащихся.

Фонетическая зарядка имеет своим объектом звуки, слоги, фразы, а также интонационные средства речи, связывание, сцепление.распознавание диалектов;

o определение отношения к чему-либо по интонации;

o произнесение одной и той же фразы с различной интонацией в зависимости от речевой задачи;

o повторение в паузу;

o повторение синхронно за диктором/учителем/товарищем;

o узнавание слов со слуха, их запоминание и последующее повторение и т. д.

Методика работы над произносительной стороной речи.

Ориентировочно-подготовительный этап. На этом этапе учащиеся знакомятся с новым языковым материалом (грамматическим, лексическим, фонетическим явлением) и выполняют первичные речевые или языковые операции по образцу либо с опорой на правило, либо без правила. Таким образом создается ориентировочная основа как необходимое условие для последующего формирования навыка.

Стереотипизирующе-ситуативный этап. Здесь начинается автоматизация речевых операций в тождественных или аналогичных ситуациях. Процесс автоматизации речевых операций состоит в их стереотипизации путем выполнения учащимися этих операций по аналогии.

Варьирующе-сшпуативный этап. Цель этого этапа - дальнейшая автоматизация речевых операций и формирование лабильности и гибкости навыка путем выполнения действия в вариативных речевых ситуациях.