Краткое содержание рассказа белкина выстрел. «Выстрел» (анализ повести)

В неизвестном месте *** находится расквартированный армейский полк. Все в жизни армейского человека проходит по одинаковому распорядку, но однажды офицеры знакомятся с Сильвио, который проживает в ***. Он гораздо старше всех офицеров, довольно замкнут и имеет дерзкий язык. Сильвио скрывает ото всех страшную тайну. Когда-то он проходил службу, но закончилась она отставкой и никто не знает ее причины. Его финансовое состояние тоже находится под загадкой, но на всех застольях он накрывает всем и всегда. Он искусно стреляет, но не любит разговоры о поединках, а если кто и задает вопросы был ли он на них, то в ответ сухое -«Был».

Все считают, что именно поединок закончившийся трагедией гнетет его.

Одним вечером на посиделках у Сильвио офицеры изрядно выпили и попросили Сильвио прометывать банк. Он всегда в игре был молчалив, лишь исправлял ошибки. Новый офицер только пришедший на службу, не зная Сильвио, взбесился от его молчания и кинул в голову шандал. Сильвио вежливо попросил его уйти. Офицеры огорчильсь данным происшествием, но вскоре все забыли эту ситуацию.

Только один из них не смог смириться с позором Сильвио.

Как-то Сильвио получил почту в канцелярии, он был взволнован его содержанием. Он сказал, что уезжает и позвал на обед. Ближе к вечеру, когда все уже разошлись, Сильвио попросил остаться офицера, который был более близок с ним и рассказал в чем его тайна

Он сказал, что случилось это несколько лет назад, обидчик его не умер, живет где-то. Так вот, Сильвио получил от него пощечину. Сильвио всегда был дерзок. Все его радовало и уважали его, до того времени пока в полк не приехал знатный офицер из богатой семьи, везунчик и душа кампании. Сильвио пытался наладить с ним дружеские отношения, но все его попытки были тщетны. На балу молодой офицер ударил Сильвио по щеке. Состоялась дуэль. Офицер был довольно нагл и пришел на дуэль с фуражкой черешни, косточки из которой тактично попадали в Сильвио. Он был взбешен и удалился с дуэли. Офицер сказал, что Сильвио вправе будет в любой момент использовать свой выстрел, так как он уже выстрелил и не попал.

Так и попал он сюда, он всегда был поглощен жаждой мести и вот наконец правосудие имеет возможность свершиться. Ему донесли, что тот офицер собирается жениться и это был прекрасный повод, что бы узнать захочет ли он сейчас расставаться с жизнью так же просто, как было на дуэли. Сильвио уехал.

Прошло несколько лет, тот молодой офицер, что был близок с Сильвио, как то попал в имение, куда приехал граф Б*** со своей женой. Они приняли его с почестями. Вдруг офицер замечает картину простреленную дважды, причем в одно место. Он рассказал, что знал человека который так же искусно стреляет и сказал, что его звали Сильвио. Граф с графиней стали расспрашивать его, не знает ли он истории, что скрывал Сильвио и тот ответил, что знал. Граф рассказал продолжение истории.


Пять лет прошло с тех пор, как граф второй раз встретился с Сильвио. Обидчик сразу и не узнал Сильвио, но тот сказал, что хочет воспользоваться выстрелом. Граф не смел отказывать, только попросил все сделать быстрее, так как скоро вернется его жена. Сильвио предложил вновь тянуть жребий, и вновь право стрелять первым было за графом. Он выстрелил и не попал. Вошла жена, и граф начал просить выстрела быстрее, не обращая внимания на жену. Сильвио, сказал, что он уже увидел его страх, а когда подошел к двери выстрелил в тоже самое место, куда попал граф. Сильвио вскоре погиб, принимая участие в восстании греков, и больше они никогда не встречались.

Предлагаем Вашему вниманию краткое содержание повести «Выстрел» из цикла «Повести Белкина».

Армейский полк, в котором служит рассказчик, молодой офицер, стоит в местечке ***. Утром – учения, вечером – выпивка и карты. Довольно однообразную бытность военных разбавляет знакомство с живущим здесь отставным гусаром по имени Сильвио. Это человек-загадка – о нем мало что известно, но его необычный, угрюмый нрав производит впечатление на молодых людей. Сильвио – непревзойденный стрелок. Коллекция пистолетов является единственной роскошью в его бедном жилище. На расспросы офицеров о том, стрелялся ли он когда-нибудь на дуэли, Сильвио всегда отвечал сухо и коротко. Было видно, что эта тема ему неприятна. И все считали, что на его совести были жертвы его опасного мастерства.

Однажды вечером военные играли в карты у Сильвио, и попросили хозяина метать банк. За этим занятием он хранил молчание и с игроками не спорил. Один из офицеров, подвыпив, заявил об ошибке в подсчетах, однако Сильвио, не обращая на него внимания, продолжал метать. Рассердившийся офицер схватил со стола шандал и швырнул в хозяина – тот, едва успев увернуться от удара, попросил обидчика удалиться. После этого инцидента весь полк ждал, что Сильвио вызовет офицера на дуэль. Однако, ко всеобщему удивлению и разочарованию, он этого не сделал.

Однажды Сильвио получил письмо, содержание которого его очень взволновало. Тут же он объявил всем, что ему необходимо срочно уехать, и потому сегодня он дает последний прощальный обед. Вечером хозяин был в чрезвычайно хорошем настроении, и разошлись все только поздно вечером. После банкета Сильвио поведал рассказчику свою историю.

Будучи гусаром, он часто стрелялся на дуэлях, и равных ему в этом не было, пока в полку не появился самоуверенный франт. Между ними завязалось соперничество, вылившееся в ссору, в процессе которой Сильвио получил пощечину. Состоялась дуэль. Выстрелив в Сильвио, франт лишь прострелил ему шапку. Ожидая выстрела соперника, он вдруг достал кулек черешни и стал демонстративно ее поедать, не обращая внимания на обращенное на него дуло пистолета. Сильвио взбесило такое равнодушие, и он заявил, что не будет стрелять и оставит за собой право произвести выстрел в любое другое время.

Сейчас же, спустя шесть лет, Сильвио получил письмо, где было сказано, что его соперник женится. Поэтому он собрался ехать к нему, чтобы произвести тот самый выстрел – так ли легкомысленно к нему отнесется человек, если ему есть что терять?

Спустя несколько лет рассказчик, отслужив в армии, поселился в деревеньке Н** уезда. Узнав, что в соседнее поместье въезжают богатые граф и графиня, он поехал познакомиться с ними. Рассматривая кабинет хозяина, герой замечает, что в картину на стене всажены две пули – одна в другую. Пытаясь завязать разговор, он говорит, что знал человека, который стрелял так же хорошо. Услышав, что человека этого зовут Сильвио, супруги пришли в невероятное волнение. Граф рассказал, как незадолго до свадьбы к нему приехал его давний соперник и заставил стреляться заново. Граф промахнулся, попав в картину. Вошедшая графиня перепугалась, увидев незнакомца, целящегося в ее жениха. Выдержав паузу, Сильвио опустил пистолет. Сказав, что ему достаточно было увидеть страх и смятение на лице соперника, Сильвио развернулся и пошел к выходу. И только стоя у двери, он вдруг поднял пистолет, и почти не целясь, выстрелил в картину. Пуля попала точно в то же место, куда стрелял граф.

Повести Белкина: Выстрел
Краткое содержание повести
Армейский полк расквартирован в местечке ***. Жизнь проходит по заведенному в армии распорядку, и гарнизонную скуку рассеивает только знакомство офицеров с неким человеком по имени Сильвио, проживающим в этом местечке. Он старше большинства офицеров полка, угрюм, обладает крутым нравом и злым языком. В его жизни есть какая-то тайна, которой Сильвио никому не открывает. Известно, что Сильвио служил когда-то в гусарском полку, но причина его отставки никому не ведома, так же как и причина проживания в этом захолустье. Неизвестны ни доходы его, ни состояние, но он держит открытый стол для офицеров полка, и за обедами шампанское льется рекой. За это ему все готовы простить. Таинственность фигуры Сильвио оттеняет его почти сверхъестественное искусство в стрельбе из пистолета. Он не принимает участия в разговорах офицеров о поединках, а на расспросы, случалось ли ему драться, отвечает сухо, что доводилось. Между собой офицеры полагают, что на совести Сильвио лежит какая-нибудь несчастная жертва его нечеловеческого искусства. Однажды несколько офицеров по обыкновению собрались у Сильвио. Изрядно выпив, начали карточную игру и попросили Сильвио прометать банк. В игре он как обычно молчал и без слов исправлял ошибки понтеров в записях. Одному молодому офицеру, недавно поступившему в полк и не знавшему привычек Сильвио, показалось, что тот ошибся. Взбешенный молчаливым упорством Сильвио, офицер запустил ему в голову шандалом, Сильвио, бледный от злости, попросил офицера удалиться. Все считали поединок неизбежным и не сомневались в его исходе, но Сильвио не вызвал офицера, и это обстоятельство испортило его репутацию в глазах офицеров, но постепенно все вошло в обычное русло и инцидент забылся. Лишь один офицер, которому Сильвио симпатизировал более других, не мог примириться с мыслью, что Сильвио не смыл оскорбления.
Однажды в полковой канцелярии, куда приходила почта, Сильвио получил пакет, содержание которого его сильно взволновало. Он объявил собравшимся офицерам о своем неожиданном отъезде и пригласил всех на прощальный обед. Поздним вечером, когда все покидали дом Сильвио, хозяин попросил наиболее симпатичного ему офицера задержаться и открыл ему свою тайну.
Несколько лет тому назад Сильвио получил пощечину, и обидчик его жив до сих пор. Случилось это еще в годы его службы, когда Сильвио отличался буйным нравом. Он первенствовал в полку и наслаждался этим положением до тех пор, пока в полк не определился “молодой человек богатой и знатной фамилии”. Это был блистательнейший счастливец, которому всегда и во всем сказочно везло. Поначалу он пытался добиться дружбы и расположения Сильвио, но, не преуспев в этом, отдалился от него без сожаления. Первенство Сильвио поколебалось, и он возненавидел этого любимца фортуны. Однажды на балу у одного польского помещика они повздорили, и Сильвио получил пощечину от своего врага. На рассвете была дуэль, на которую обидчик Сильвио явился с фуражкой, полной спелыми черешнями. По жребию ему достался первый выстрел, сделав его и прострелив на Сильвио фуражку, он спокойно стоял под дулом его пистолета и с удовольствием лакомился черешнями, выплевывая косточки, которые иногда долетали до его противника. Его равнодушие и невозмутимость взбесили Сильвио, и он отказался стрелять. Противник его равнодушно сказал, что Сильвио вправе будет воспользоваться своим выстрелом, когда ему будет угодно. Вскоре Сильвио вышел в отставку и удалился в это местечко, но не проходило дня, чтобы он не мечтал о мщении. И вот наконец его час настал. Ему доносят, “что известная особа скоро должна вступить в законный брак с молодой и прекрасной девушкой”. И Сильвио решил посмотреть, “так ли равнодушно примет он смерть перед своей свадьбой, как некогда ждал ее за черешнями!”. Друзья простились, и Сильвио уехал.
Через несколько лет обстоятельства принудили офицера выйти в отставку и поселиться в своей бедной деревеньке, где он умирал от скуки, пока в соседнее имение не приехал с молодой женой граф Б***. Рассказчик отправляется к ним с визитом. Граф и графиня очаровали его своим светским обращением. На стене гостиной внимание рассказчика привлекает картина, простреленная “двумя пулями, всаженными одна в другую”. Он похвалил удачный выстрел и рассказал, что знал в своей жизни человека, чье искусство в стрельбе было поистине изумительно. На вопрос графа, как звали этого стрелка, рассказчик назвал Сильвио. При этом имени граф и графиня пришли в смущение. Граф допытывается, не рассказывал ли Сильвио своему другу об одной странной истории, и рассказчик догадывается, что граф и есть тот самый давний обидчик его друга. Оказывается, эта история имела продолжение, а простреленная картина – своеобразный памятник их последней встрече.
Случилось это пять лет назад в этом самом доме, где граф и графиня проводили свой медовый месяц. Однажды графу доложили, что его дожидается некий человек, не пожелавший назвать своего имени. Войдя в гостиную, граф застал там Сильвио, которого не сразу узнал и который напомнил об оставшемся за ним выстреле и сказал, что приехал разрядить свой пистолет. С минуты на минуту могла войти графиня. Граф нервничал и торопился, Сильвио медлил и наконец принудил графа вновь тянуть жребий. И вновь графу достался первый выстрел. Противу всех правил он выстрелил и прострелил висевшую на стене картину. В это мгновение вбежала перепуганная графиня. Муж стал уверять ее, что они просто шутят со старым другом. Но происходящее слишком не походило на шутку. Графиня была на грани обморока, и взбешенный граф закричал Сильвио, чтобы тот скорее стрелял, но Сильвио ответил, что он не будет этого делать, что он видел главное – страх и смятение графа, и с него довольно. Остальное – дело совести самого графа. Он повернулся и пошел к выходу, но у самой двери остановился и, почти не целясь, выстрелил и попал точно в простреленное графом место на картине. С Сильвио рассказчик больше не встречался, но слышал, что он погиб, участвуя в восстании греков под предводительством Александра Ипсиланти.


(No Ratings Yet)



Ви зараз читаєте: Краткое содержание Повести Белкина: Выстрел – Пушкин Александр Сергеевич

Повесть А.С. Пушкина «Выстрел» входит в сборник . Это произведение отличается компактностью и сжатостью, характерными для пушкинской манеры написания прозаических произведений. Повествование ведется от имени некоего подполковника И. Л. П, бывшего на момент событий молодым офицером российской царской армии. Но в повести присутствуют еще два рассказчика – Сильвио и граф, который должен был стреляться с Сильвио. Это — композиционная особенность произведения, которая дает читателю возможность увидеть события, описываемые в повести, и ее главных героев, под разными углами зрения.

Сначала полковник И. Л. П. знакомит читателя с Сильвио, не военным, но человеком, который любит стрелять, и изрешетил в своем доме все стены. Описание Сильвио и его дома представляет собой экспозицию. Когда-то Сильвио служил в гусарском полку, но вышел в отставку. Поэтому можно понять его дружбу с офицерами, служившими в том местечке, устраивает для них обеды. Но никто из его гостей не знал, кто он, откуда. И что было в его прошлом.

Написана в романтическом стиле. Сильвио — довольно примечательная романтическая личность. Для литературного романтического героя было характерно иметь тайну, тяготившую его душу. Рассказчик представляет главного героя таинственной, демонической личностью, на совести которой «какая-нибудь несчастная жертва». Офицеры нередко заводили разговоры о поединках между собой, но Сильвио такие разговоры не поддерживал. Даже если у него спрашивали, предпочитал отмалчиваться.

Если присмотреться к Сильвио внимательнее, то перед читателем предстает добрый и порядочный человек, для которого честь – не пустой звук. Он – не убийца. Он может вдавить в стену муху, но всегда находит причину, чтобы не стрелять в человека.

В качестве развлечения здесь же организовывались карточные игры. Конфликт, вспыхнувший во время такой игры, служит завязкой сюжета. Эпизод, когда Сильвио отказался стреляться с Р. – это кульминация главы. Развязка – отъезд Сильвио и рассказ его о графе.

События второй части происходят в другое время и в другом месте. И. Л. П. по семейным обстоятельствам вышел в отставку, и вел жизнь обычного помещика, днем занимаясь хозяйственными делами, а по вечерам скучая о своей прежней жизни. С помещиками он дружбу не водил, жил уединенно. Экспозицией служит описание жизни И. Л. П.

В Н-ском уезде прошел слух о приезде нового помещика с женой. Начинается завязка. И. Л. П. решил познакомиться с новыми соседями и поехал к ним, чтобы засвидетельствовать свое почтение. Здесь подполковник услышал продолжение той истории, которую ему рассказал Сильвио перед отъездом.

Сюжетная линия повести основана на конфликте между Сильвио и графом. Когда-то граф сильно задел самолюбие Сильвио, привыкшего во всем первенствовать, и между ними состоялась дуэль. Граф свой выстрел сделал. Но Сильвио увидел, что граф равнодушен к происходящему и не ценит собственную жизнь. И Сильвио, поняв, что даже если убьет своего обидчика, тому сейчас будет все равно. Он отложил свой выстрел на неопределенное время. Прошло 6 лет. Сильвио узнал, что граф женился и счастлив. Он понял, что теперь граф не будет так беспечен к собственной жизни. Тогда он собрался и уехал из местечка, где познакомился с И. Л. П.

Сильвио приехал к графу и увидел страх в его глазах. Граф любил свою жену и боялся причинить ей боль. Можно предположить, что Сильвио, увидев красивую молодую женщину, тоже не захотел отбирать у нее счастье. Он насладился беспокойством и страхом своего обидчика, всадил в картину пулю, в том же месте, куда выстрелил граф, и ушел. Своим выстрелом он дал понять, что жизнь графа была в его руках. Рассказ графа о приезде к нему Сильвио служит кульминацией 2-й главы и всей повести в целом.

Повествование ведется от лица рассказчика - армейского офицера. Их полк квартировал в местечке ***, и жизнь не отличалась особым разнообразием. С утра ученье, потом обед у полкового командира, а вечером - пунш и игра в карты. Офицеры собирались друг у друга, но среди них выделялся один не военный. В свои 35 лет он выглядел слишком угрюмым и казался стариком.

Его судьбу окружала какая-то таинственность: будучи русским, носил иностранное имя Сильвио. Когда-то был гусаром, но вышел в отставку. Его стол был открыт для местных офицеров, он давал читать всем свои книги - военные да романы. Но главное его занятие состояло в стрельбе: все стены комнаты были испещрены пулями. Когда заходила речь о том, приходилось ли ему драться на дуэли, он отвечал сухо, что приходилось. Все думали, что эта угрюмость связана с прошлым: на его совести была какая-то жертва.

Однажды за обедом во время игры в карты Сильвио, который редко играл, сел метать, но хранил молчание. Все знали эту его особенность, но среди офицеров оказался новичок: он ошибся в записи, Сильвио молча стер и поправил, но офицер не унимался и стал доказывать свою правоту. Сильвио не реагировал, тогда юноша бросил в него медным шандалом, и тот едва успел увернуться от удара. Все были уверены, что Сильвио вызовет молодца на дуэль и тому несдобровать. Однако вызова не последовало, что весьма удивило офицеров, и они посчитали его трусом.

Как-то раз Сильвио получил пакет, с нетерпением сорвал с него печать, глаза его при чтении сверкали. После он сказал всем присутствующим, что ночью ему придется уехать, поэтому он приглашает всех на прощальный обед. В назначенное время собрался почти весь полк. Сам хозяин казался веселым, шампанское лилось рекой, сослуживцы желали ему всяческих благ. Когда поздно вечером все стали расходиться, Сильвио попросил рассказчика задержаться.

Они закурили, и хозяин объяснил, что ему не хотелось оставить у рассказчика тягостное воспоминание о себе. И он поведал историю шестилетней давности, когда получил пощечину, но враг его еще жив. Тогда Сильвио был молодым гусаром, привык во всем быть первым, и это ему удавалось, пока у них в полку не появился молодой человек богатой и знатной фамилии. Это был воистину счастливец: умен, красив, молод, обладал громким именем и деньгами, которые не переводились.

Сильвио возненавидел его за успехи в полку и в обществе женщин, поэтому стал искать ссоры, но его счастливый соперник на эпиграммы отвечал более острыми эпиграммами, шутки его были смешнее, что вызывало больше злобы в душе героя. Как-то на балу, видя, каким успехом пользуется его соперник у женщин, Сильвио сказал какую-то плоскую грубость, за что получил пощечину, и в ту же ночь они поехали драться.

Когда противники встретились, обидчик явился с фуражкой, полной черешни. По жребию, стрелять первому выпало сопернику, он прицелился и прострелил фуражку. Когда же собрался стрелять Сильвио, то его противник под дулом пистолета спокойно выбирал спелые черешни и плевал косточками. Такое равнодушие взбесило Сильвио, и он сказал, что оставляет выстрел за собой. Он вышел в отставку и ждал случая отомстить. И вот он получил сообщение, что его обидчик должен вскоре вступить в брак с прекрасной девушкой. Сильвио был уверен, что теперь он не будет встречать смерть спокойно.

Через несколько лет рассказчик оказался в другом уезде. После шумной и беззаботной жизни ему было тяжело, он не знал, чем заняться, и чуть не сделался горьким пьяницей. В четырех верстах находилось богатое поместье, хозяева которого собрались приехать на лето. Когда герой приехал в имение к графу, то увидел прекрасного мужчину с открытым и дружелюбным взглядом, а графиня оказалась красавицей.

Гость стал рассматривать картины и увидел одну, дважды простреленную в одном месте. Разговор зашел о стрельбе, и рассказчик вспомнил Сильвио. И граф признался, что он и есть тот самый обидчик, а потом поведал о мести Сильвио. Во время прогулки верхом он узнал от слуги о приезде своего давнего противника. Жена пошла пешком, а граф поспешил домой. Увидев Сильвио, он попросил стрелять быстрее, пока не появилась графиня. Но тот предложил провести дуэль и бросить жребий. Граф вынул первый номер. Он выстрелил и попал в картину. В это время вбежала Маша и бросилась мужу на шею. Граф попытался объяснить, что это шутка, но Сильвио сказал, что он и так всю жизнь с ним шутит.

Маша бросилась к его ногам, граф был взбешен, а Сильвио сказал, что удовлетворен и так: он видел смятение в глазах своего обидчика и теперь предает его совести. Уходя, он оглянулся и, почти не целясь, выстрелил в простреленную картину, потом скрылся. Сказывали, что Сильвио во время возмущения Александра Ипсиланти был предводителем отряда этеристов и был убит в сражении под Скулянами.

  • «Выстрел», анализ повести Александра Сергеевича Пушкина
  • «Капитанская дочка», краткое содержание по главам повести Пушкина