Португальский бразильский язык. Учим вместе! Предлоги для создания падежей. Артикли - португальский язык Предлог de в португальском языке
После изучения нескольких романских языков португальская грамматика не кажется особенно сложной. Тем не менее, это иллюзия, о чём уже шла речь в наших предыдущих статьях. Помимо Futuro do Conjuntivo и Infinitivo Pessoal, в португальском языке, как в любом европейском, есть ещё и предлоги.
Предлоги отличаются прежде всего тем, что они соединяются с артиклями и местоимениями, образуя причудливые сочетания, о которых нужно обязательно помнить, если вы пишете (что немного проще) и если вы говорите (что намного сложнее) на португальском. Особенно это актуально для тех, кто неосторожно (шутка!) приступил к изучению португальского после освоения испанского.
Есть прекрасный сайт, на котором есть , с которой мы вам не только рекомендуем ознакомиться, но и распечатать и держать перед глазами во время выполнения домашних работ и, возможно, во время разговора на уроках.
Вы можете ознакомиться с основными предлогами португальского языка на этом сайте . Некоторые предлоги совпадают в написании и употреблении с испанскими – например, “entre”, “com”, “de” и т.д. Есть предлоги, которые пишутся по-другому, но употребляются так же, как в испанском – например, предлог “sem” означает то же самое, что в испанском – “sin”. Тем не менее, есть предлоги, которые, хоть и имеют испанский эквивалент, употребляются по-другому. Например, предлог “após” (“после”) употребляется в португальском языке без “de”, а в испанском присутствие “de” обязательно – “después de”.
Помимо этого, сложным моментом, как и во всех других европейских языках, является употребление глаголов с предлогами, которые напоминают нам английские фразовые глаголы. Такие сочетания нужно обязательно учить. При этом, здесь опять возникает ситуация несовпадения португальского и испанского языков. Например, в португальском языке глагол “волноваться” используется с предлогом “com” (“preocuparse com”), а в испанском – с предлогом “de”. Если вы учите португальский после испанского, все случаи несовпадения целесоообразно выписать отдельно и иметь в виду во время написания работ или практики говорения.
Мы подготовили для вас небольшую подборку статей, посвящённых теме португальских глаголов с предлогами.
Кроме этого, есть , посвящённая основным различиям испанского и португальского, которую мы рекомендуем как раз тем храбрецам, кто взялся за португальский после испанского (или наоборот).
Мы надеемся, что помогли вам разобраться в вопросе употребления португальских предлогов. Желаем вам прекрасного лета!
Если вы оказались на этой страничке, то вероятно вы уже понимаете кое-что или возможно даже много чего по-португальски. Поскольку информация ниже будет абсолютно бесполезна, если у вас нет ни малейшего представления об азах португальского языка. В этом случае могу лишь посоветовать начать с бесплатного курса, или индивидуального. Кому как удобнее.
В случае с бесплатным базовым - можно записаться в форме справа (с боку найдете форму подписки).
А теперь вернемся к теме. Часто в процессе обучения люди начинают теряться и путаться среди огромного кол-ва португальских предлогов, образование спряжений, падежей. Всё это так перепутывается в голове одно с другим, возникает каша. И единственный проверенный способ, который я знаю до сих пор реально работает - это распечатать табличку, или расписать ее от руки с необходимыми данными и правилами. И повесить эту красоту рядом с рабочим местом. Можно рядом с компом, можно на стенку у рабочего места. Можно на холодильник. Кому как удобнее. Суть в том, чтобы эта табличка всё время замыливала вам глаза, пока не станет известна вам как номер вашего мобильника... (правда бывают люди, которые даже номер мобильника не могут запомнить, ну это к слову). А теперь к делу.
Посмотрите на скрины (картинки) с табличкой ниже. Я не стала расписывать ее в странице, я просто сделала скриншот и показываю какие предлоги нужны для образования падежей в португальской грамматике. Но понятное дело, вы посмотрите и забудете. Это логично. Чтобы не забыть, сделайте вот что.
Чуть ниже есть ссылка на этот документик в формате PDF, скачайте его себе на комп, распечатайте, и вуаля на стеночку прицепите. Теперь каждый день, когда вы будете чем-либо заниматься эта рамка с падежами будет у вас, откровенно говоря, перед носом. Таким образом день за днем, ваш мозг потихоньку впитает эти правила, и не будет необходимости зубрить. Главное, чтобы вы еще занимались практикой, а не просто чтобы висела и всё. От висения - нигде не прибавится, ни в памяти, ни в навыках.
Итак, учим португеш!
Мой девиз: Говори быстро, понимай легко!
В этом уроке рассмотрены следующие темы: Предлоги в выражениях для времени и места, указательные местоимения . Этот курс подготовлен чтобы помочь Вам изучить грамматику и пополнить словарный запас. Постарайтесь сконцентрироваться на последующих примерах, так как они очень важны для изучения языка.
Предлоги
Советы по грамматике:
Предлоги в выражениях для времени и места, указательные местоимения очень важны для изучения, потому что они используются в повседневном общении. Постарайтесь запомнить имеющиеся новые слова. Постарайтесь также записать слова, которые Вы не понимаете или выражения, с которыми Вы не знакомы.
В последующей таблице приведены некоторые примеры, пожалуйста прочтите их внимательно и определите, смогли ли Вы их понять.
Вы закончили работу с первой таблицей. Заметили ли Вы какие-нибудь грамматические шаблоны? Постарайтесь использовать эти же слова в разных предложениях.
Предлоги - Выражения
Следующая таблица поможет Вам более глубоко разобраться в этой теме. Важно запоминать любые новые слова, которые Вам встречаются, потому что они понадобятся позже.
Предлоги | Предлоги |
---|---|
о | sobre |
выше | acima |
через | através de |
после | depois |
против | contra |
между | entre |
около | em torno de |
как | como |
в | em |
до | antes |
за | atrás |
ниже | abaixo |
под | abaixo |
рядом с | ao lado de |
между | entre |
вне | além |
но | mas |
по | por |
несмотря на | apesar de |
вниз | para baixo |
во время | durante |
за исключением | exceto |
для | para |
от | de |
в | em |
внутри | dentro de |
в | em |
около | perto |
следующий | próximo |
из | de |
по | em |
напротив | oposto |
из | fora |
за пределами | fora de |
за | sobre |
в | por |
плюс | mais |
раунд | aproximadamente |
с | desde |
чем | que |
через | através de |
до | até |
к | para |
к | em direção a |
под | sob |
в отличие от | diferente de |
до | até |
вверх | para cima |
через | via |
с | com |
в | dentro de |
без | sem |
2 слова | duas palavras |
в соответствии с | conforme |
из-за | por causa de |
близко к | próximo a |
из-за | devido a |
за исключением | exceto |
далеко от | distante, longe de |
внутри | dentro de |
вместо | em vez de |
рядом с | perto de |
рядом с | próximo de |
за пределами | fora de |
до | antes de |
3 слова | três palavras |
насколько | tanto quanto |
а также | bem como |
в дополнение к | além de |
перед | na frente de |
несмотря на | apesar de |
от имени | em nome de |
в верхней части | em cima de |
демонстративные предлоги | pronomes demonstrativos |
это | este, esta |
что | aquele, aquela |
эти | estes, estas |
те | aqueles, aquelas |
Мы надеемся, что этот урок помог Вам с грамматикой и словарным запасом
В ожидании первого урока португальской грамматики в блоге Lickea (материал об артиклях почти совсем готов), предлагаю вам посмотреть вместе со мной, какие ошибки я допускала поначалу чаще всего.
Я думаю, что мой мозг функционирует так же, как и любой другой славянский мозг, поэтому надеюсь, что мой опыт поможет кому-нибудь. Я проанализировала историю моей переписки с Арменио и обнаружилось следующее.Обнаружилось, что помимо неправильного употребления времен глаголов (о чем я не буду писать сегодня, всему свое время), а также артиклей (о чем, как сказано выше, я подробно напишу чуть позже), основная доля ошибок приходилась на неправильное употребление предлогов после глаголов.
Сегодня я просто расскажу освоих ошибках во времена, когда переписка с португальцами в скайпе заставляла меня обливаться семью потами от волнения.
Есть несколько частоупотребительн ых глаголов, после которых необходим предлог А.
Prestar atenção a algo – aconselhar a fazer algo – começar a fazer algo – continuar a fazer algo – voltar a fazer algo – dedicar-se a fazer algo.
1. Обратить внимание на - Prestar aten ção а . Вопреки всем ожиданиям, не em !
Não prestei atenção ao fim do conto. Я не обратилa внимание на окончание рассказа.2. Aconselhar a – советовать
В русском языке этот глагол не требует предлога. Поэтому сложно угадать, что в португальском все иначе. Нужно просто запомнить.O
amigo
dele
aconselhou
-o
a
comprar
antes
um
presente
.
Его друг посоветовал ему купить сначала
подарок.
3. Глагол Come çar – начинать.
И в русском языке этот глагол часто идет вместе с другим глаголом, указывая на начало действия. Когда говоришь это по-португальски, вначале не хочется употреблять никакого предлога после come çar . Потом, когда затвердишь себе, что предлог там нужен, почему-то хочется добавить de .Итак, после come çar употребляется А.
começar a falar, começar a comer, começar a fazer algoComeço a habituar-me a fazer ginástica todas as manhãs. Начинаю привыкать делать зарядку каждое утро. (Вот это неправда. Никак не могу привыкнуть)
Сontinuo a n ão ver as tuas mesengens – По-прежнему не вижу твоих сообщений.
"По-прежнему" звучит лучше в этом случае, разве нет?5. В португальском языке есть чудесный глагол Voltar – возвращаться, который, вместе с предлогом А и последующим инфинитивом, означает повторение действия.
Например,
Depois de lhe ter dado um comprimido, voltei a dormirO telefone voltou a tocar.
Я бы переводила это с помощью слова «СНОВА»
Дав ему таблетку, я СНОВА заснулаТелефон СНОВА зазвонил.
6. Dedicar-se a + глагол, dedicar-se a – посвятитьсебячему- то.
Dedicou-se a fazer ruídos a que chamava música. Он посвятил себя созданию шума, что назывался музыкой7. И еще к теме о предлоге А.
Не путайте, как это делала я,«A pé » и «em pé »
Ir a pé – идтипешком
Estar em p é – быть на ногах, стоять.
Для лучшего запоминания всего этого предлагаю небольшой рассказик.
O José prestou atenção a uma menina que estava sentada no banco do parque. O amigo dele aconselhou-o a aproximar-se dela. O José fez isso e começou a apresentar-se. Ela continuava a olhar para a rua. O José calou-se e depois de alguns minutos de silêncio voltou a falar. “Sabe, dediquei-me à pintura* e gostava de lhe dizer que o seu vestido magnífico de cor vermelha...” A menina levantou-se e foi-se embora, à pressa, sem dizer nada. “... agora está verde por causa do banco pintado... ” disse o José em voz baixa olhando pensativo para as costas da menina.
Жозе обратил внимание на девушку, что сидела на лавочке в парке. Его друг посоветовал ему подойти к ней. Жозе так и сделал и начал представляться. Девушка продолжала смотреть на улицу. Жозе замолчал и через несколько минут тишины снова заговорил. «Знаете, я посвятил себя краскам* и хотел бы сказа ть, что Ваше чудесное платье красного цвета…» Девушка поднялась и поспешила прочь, не сказав ни слова. «… теперь зеленое от окрашенной скамьи…», сказал Жозе тихо, задумчиво глядя в спину девушки.
__________________*В португальском языке слово "pintor" может обозначать как художника, так и маляра. Любого, кто имеет дело с красками. Соответственно, и "pintura" может обозначать как искусство, так и покраску домов, лавочек и крыш. Девушка, наверное, подумала, что молодой человек художник и сейчас предложит ей позировать ему обнаженной, тогда как он просто знал, что эта скамья еще недостаточно высохла для того, чтоб на ней сидеть. Но я сказала "наверное", так как кто может знать, что происходит в голове у молодых девушек! Может быть, она просто немая или глухая и не хотела этого показать? Или слишком стеснительная... Анонимный суббота, 13 июня 2015 г. Комментариев: 3
Здравствуйте, друзья! Сегодня мы с Вами рассмотрим такую сложную и многогранную тему, как «Артикли в португальском языке». Не самая простая задача, но постараемся разложить все по полочкам, и, наконец-то определимся, когда же все-таки использовать артикль, а когда нет:) Итак, начнем с самого простого…
Часть 1. С чего начинаются артикли.
В любой книге по грамматике, на любом сайте, тема про артикли в португальском языке всегда начинается с разъяснений по Определенным и Неопределенным артиклям. Мы тоже не станем избегать простых истин и именно с этого начнем упорядочивать (или приобретать) наши знания об артиклях:
Неопределенный артикль UM, UMA (множественное число: UNS, UMAS) используется перед существительным в случае, если мы не имеем в виду что-то конкретное (или кого-то конкретного), если речь идет о ком-то (о чем-то) без особых подробностей, без указания на конкретный объект (субъект) например:
Eu vi um homem estranho perto desta loja . Я видел странного человека рядом с этим магазином. (какого-то человека, мы не знаем, что это за человек)
а также, если мы даем определение предмету (животному, человеку) и при этом сопровождаем это определение разными качественными характеристиками:
Ele é um professor muito bom . Он – очень хороший учитель.
Определенный артикль O, A (множественное число: OS, AS) используется перед существительным в случае, если мы говорим о ком-то (о чем-то) конкретном, указываем на объект (субъект), индивидуализируем его, например:
O professor explica este assunto muito bem . Учитель очень хорошо объясняет этот вопрос. (конкретный человек, учитель).
Часть 2. Через тернии к звездам.
Теперь пришел черед рассмотреть более индивидуальные случаи употребления определенного артикля, а также случаи, когда этот артикль опускается. Сразу перейдем к делу. Итак, кроме общего правила, которое мы уже с Вами разобрали чуть выше…
Определенный артикль ВСЕГДА ставится :
При указании времени (перед часами):
Chegamos à cidade as 8 de manhã. Прибываем в город в 8 утра.
Trabalhamos d as 8 às 20 . Мы работаем с 8-00 до 20-00.
При указании абсолютного, исключительного значения (показателя, характеристики):
Esta rua é o único caminho para o centro da cidade. Эта улица – единственный путь к центру города.
China é o pais mais populoso do mundo. Китай – это самая густонаселенная страна мира.
После слов TODO(S), TODA(S), AMBOS, AMBAS в понятии тотальности (весь, вся, целиком, оба и т.д.):
Toda a cidade está preenchida com turistas. Весь город заполнен туристами.
Ambas as respostas estão certas. Оба ответа - правильные.
Если мы опускаем повторяющееся существительное:
Vou escolher entre o prato português e o italiano. Я выберу между португальским блюдом и итальянским. (если в русском языке мы просто не говорим повторяющееся слово «блюдо», то в португальском оно заменяется артиклем «o»)
Определенный артикль ВСЕГДА опускается :
При определении какого-то понятия, предмета:
Gramática é a ciência sobre os elementos de uma língua. Грамматика – это наука об элементах языка. (артикля перед Gramática нет.)
Перед словом CASA (дом) в значении жилища , места проживания, а также перед словом TERRA (земля) в смысле суши :
Estou em casa. Я дома; Vamos para casa . Пойдем домой.
Descemos em terra . Мы сошли на землю (на сушу).
После местоимения CUJO, CUJA (чей, чья):
Este é o livro, cujo autor eu conheço . Это книга, чьего автора я знаю.
Часть 3. Через тернии …в тернии.
Эта часть будет интересна тем, кто хочет выйти за рамки бытового ежедневного общения или у кого просто есть время ко пнуть эту тему глубже.., а копать тут – не перекопать!
На самом деле, тема артиклей в португальском языке очень велика и неоднозначна. В филологических университетах Бразилии и Португалии исключительно артиклям посвящают приличное количество времени, иногда целый семестр. Но не будем гадать, зачем же наши португалоговорящие друзья так усложнили себе жизнь, а лучше скорее пройдемся по самым «скользким» моментам:
Использование определенного артикля с притяжательными местоимениями.
O meu carro, a minha casa, os nossos filhos... Это, пожалуй, один из самых спорных вопросов. Казалось бы, что может быть проще – ставим артикль перед «мой», «моя»или не ставим… Но не тут-то было. Проведя многочисленные исследования разных учебников по грамматике, языковых сайтов, а также опросив нескольких носителей португальского языка, доношу до Вашего ведома следующее:
Артикль перед притяжательным местоимением ставится почти всегда . Но, если, скажем, в предложении O meu amigo (мой друг) Вы НЕ имеете в виду, что это Ваш единственный друг (то есть имеются и другие друзья), то артикль опускается: Meu amigo.
В Бразилии использование артикля перед притяжательными местоимениями является факультативным , то есть, можем поставить, а можем и не поставить… Как Вы сами захотите! …замечательное правило, я считаю:)
Португальцы, наоборот, всегда -всегда ставят артикль перед притяжательным местоимением, правда… в основном, это касается только письменной формы, при разговорах в ежедневном общении артикль и у португальцев тоже благополучно может «исчезать».
Использование определенного артикля перед именами собственными.
A Maria, O Pedro, O Daniel … Тут, в общем-то, все не так запущено. Артикль перед именами собственными ставится . Но! Имейте в виду, что речь идет о людях (вернее, об именах людей), с которыми у вас определенная степень близости отношений … Как определить эту степень наверняка – никто не знает. Но речь явно идет о друзьях, близких, хороших знакомых, коллегах по работе и т.д. Если же Вы, скажем, говорите о человеке малознакомом, с которым у вас сохраняется определенная дистанция в отношениях, а так же, если Вы произносите имена артистов и других публичных персонажей – вот тут артикль непременно опускается. . Но, во-первых, большое влияние оказывает привычка местных жителей. Вот привыкли они использовать артикль перед названием своего города и все… Ну, а во-вторых, конечно же есть некоторые вполне официальные исключения: Рио-де-Жанейро в Бразилии (o Rio de Janeiro ), названия некоторых штатов Бразилии (o Amazonas, o Pará, o Ceará, a Paraíba, a Bahia ), города Севера Португалии (o Porto ), некоторые страны (a Argentina, o Brasil, a Alemanha, o Peru, a Espanha, o Uruguai ).